Su & Je

As aventuras de uma família de imigrantes vivendo no Canadá

Posts Tagged ‘Documentação’

Preparando o processo por Québec II – Parte I

Publicado por: Jeison em 24 de agosto de 2009

Olá,

Já estava querendo escrever este post há um bom tempo, então, vamos lá, eu já escrevi um post com este mesmo tema, mas de um ponto de vista mais geral, por favor, quem não o leu ainda, vale a pena uma passada por lá : Preparando o processo por Québec

Neste novo post, pretendo montar um passo a passo, bem simples e objetivo, mas antes, quero e necessito salientar, como fiz no outro post, que processo muda muito, os formulários também e tudo mais, este post foi feito baseado no nosso processo. Por isso, consulte sempre as informações oficiais e atualizadas.
Perfil:

1º Semestre de 2009
Casal com filho
Idades 33, 35 e 2 anos
Profissão que não requer aprovação da ordem profissional (Analista de sistemas TI)

No nosso caso, utilizamos apenas 3 formulários, são eles: “DCS Demande de certificat de sélection”, “Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière”, e o “Paiement par carte de crédit”.

Como vou falar de formulários, não poderia deixar de falar também, que para o preenchimento, utilizamos o programa FoxIt, que é excelente, e é um substituto ao AcrobatReader, e permite salvar o documento preenchido, imprimir, e tem opções de mudar tamanho da fonte, quando o texto não cabe no campo. Se aceitar instalar junto uma barra de ferramentas, ele habilita um menu de escrita avançada, que tem um utilitário chamado máquina de escrever, que utilizei muito, que permite que você escreva, mesmo onde não há campo próprio do formulário para isso, desta forma, nossa DSC ficou com um aspecto bem “profissonal”, digamos assim, e melhor de tudo, o programinha é free e muito bom…  Não costumo ficar fazendo propaganda, mas esse vale a pena !!!

DCS Demande de certificat de sélection

Este é o principal formulário, que deve ser preenchido com toda atenção.
Para maiores informações, seguir o link do bureau:  Lista dos formulários e documentos para anexar ao seu pedido oficial de imigração
Nós utilizamos o formulário A-0520-AF (2009-02) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário prencher um para o requerente e outro para a esposa, são dois formulários para o casa!
Este é um formulário bem longo e um tanto complexo, e você precisará de uma série de documentos em mãos para conseguir preenche-lo.
Passando a primeira parte, que é apenas informativa, você encontrará a página 1 da demanda em si.
A primeira informação que deve fornecer, é quem é você:
No campo Je remplis cette demande à titre de:, você deve informar se as informações desse formulário é do requerente principal ou do conjuge. Lembrando que cada um do casal, deve preencher um formulário deste.
Um pouco abaixo, você deve escolher a primeira opção: Travailleur qualifié (permanent)
Preenchido o cabeçalho, no quadro 1, é a identificação da pessoa indicada acima, requerente ou esposa, com os seguintes campos:
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença).
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome.
Nom de famille après le mariage, deve-se colocar todos os sobrenomes de casado. (preencher sé se for diferente do sobrenome de solteiro)
Sexe, o sexo, “feminino ou masculino”
Autre nom que vous utilisez ou sous lequel vous êtes connu, outros sobrenomes que você utilize ou aquele que você é conhecido (não colocamos nada nesse campo).
Nº de passeport ou de carte d’indentité, colcoar o número do passaporte.
Date de naissance, colocar a data de nascimento do requerente no formato “ano/mês/dia”.
Lieu naissance, colocar a cidade de nascimento.
Province / Région, colocar o estado de nascimento.
Pays, colocar o nome de seu país. Brésil
Citoyenneté / Nationalité, colocar a sua cidadania ou nacionalidade. Brésilienne

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 2, referente ao estado civíl atual.
État matrimonial actuel, deve-se selecionar uma opção para o seu estado civíl: Célibataire para solteiro ou, Marié para casado ou, Conjoint de fait para regime de união estável ou, Séparé para separado ou, Divorcé para divorciado ou, Mariage annulé para casamento anulado ou, Veuf para viúvo.
Vous êtes-vous marié plus d’une fois, colocar Oui caso tenha se casado mais de uma vez.

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 3, referente ao seu endereço de residencia.
Adresse de résidence, deve-se colocar o seu endereço, usar o formato em francês: 1234, Rue nome da minha rua
Ville, deve-se colocar a sua Cidade. São Paulo
Province / Région, colocar o estado. SP
Code postal, colocar o seu CEP. 01234-100
Pays, colocar o nome de seu país. Brésil
Abaixo, somente no caso o endereço de correspondencia ser diferente do endereço de moradia, preencher, caso contrário, deixar em branco.
Nº de téléphone (domicile), fornecer o seu telefone residencial: +55 (11) 9999-8888
Nº de téléphone (travail), fornecer o seu telefone comercial: +55 (11) 9999-8888
Courriel (e-mail), fornecer o seu email: meu.nome@provedor.com
Autre (précisez), fornecer o seu telefone celular (identificar): Cel 55 (11) 9999-8888
Nº de télécopieur (domicile), fornecer o seu fax residencial: deixamos em branco
Nº de télécopieur (travail), fornecer o seu fax comercial: deixamos em branco
Autre (précisez), fornecer outro numero de fax (identificar): deixamos em branco

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 4, referente aos membros da sua família que irão imigrar com você. Colocar seu esposo, e depois os filhos.
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença).
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome.
Lien de parenté, deve-se colocar a linha de parentesco. conjoint de fait ou epoux para esposo(a) / enfant à charge para filho
Date de naissance, colocar a data de nascimento.
Ville et pays de naisssance, deve-se colocar a cidade e país de nascimento.
Vous accompagneront, colocar Oui caso o parente irá imigrar com você ou Non caso contrário.

Isso encerra a primeira página da sua DSC.
Na página dois, iremos encontrar o quadro 5, onde deve-se colocar o endereço de seus filhos dependentes que irão imigrar com você caso o endereço deles seja diferente do seu. Nós deixamos em branco.

No quadro 6, deve-se informar se já fez algum pedido de entrada no Canadá:
une demande de séjour temporaire, uma solicitação de residência temporária.
une demande d’immigration permanente, uma solicitação de imigração.
une demande d’asile, uma solicitação de asilo.
Para todos os casos acima, preencher:
Non ou Oui, caso já tenha feito uma demanda destas antes.
Province, a provincia que você solicitou.
Date, a data da solicitação
Acceptée, Refusée, En attente d’une décision, caso tenha sido aceita, recusada ou se espera uma decisão, respectivamente.
Conocamos Non para os tres casos e só…

Feito isso, chegamos ao quadro 7, neste quadro, deve ser informado os lugares onde você residiu por mais de seis meses nos ultimos dez anos. Não vou explicar os campos, pois é bastante óbvio. Como nós nunca moramos em outro lugar, preenchemos da seguinte maneira:
De 1976/02 (data de nascimento) | A … (pois ainda moramos aqui) | São Paulo | São Paulo | Brésil

No quadro 8, as coisas começam a complicar um pouquinho…, é o quadro dos estudos, onde você deve colocar seus diplomas, do segundo-grau até hoje (primário não é preciso colocar). Preencher do mais recente para o mais antigo. Os campos são:
De, ano/mês de início do curso.
A, ano/mês de término do curso.
Nom de l’établissement /Pays, nome da instituição de ensino e país.
Titre du diplôme abtenu, nome do diploma obtido. Neste campo, procuramos na tabela de equivalência de diplomas Brásil-Québec para colocar o nome correto em francês.
Année d’obtention du diplôme, ano de obtenção do diploma, visto que normalmente não sai no mesmo ano que você termina o curso. No meu caso, terminei em 2005, mas o diploma é de 2007.
Specialisation, especialização, pois no título, você coloca apenas tecnólogo, engenheiro, técnico, etc… e aqui, coloca, Eletrônica, Computação, Civíl, etc…
É isso, nada muito incomum, mas dá trabalho olhar os documentos atras das datas exatas, e procurar os equivalentes de Québec.

Com isso, termina o quadro e a página 2 também. Na próxima página, existem apenas dois quadros, e ambos referentes a sua experiência profissional.
No quadro 9, você deve preencher com as ultimas empresas que trabalhor, sempre começando pela mais recente para a mais antiga.
De, ano/mês / dia de início do trabalho.
A, ano/mês / dia de término do trabalho.
Nom de l’entreprise /Pays, nome da empresa e país.
Titre de l’emploi, nome do cargo ocupado. Neste campo, procuramos no site do Emploi Québec para colocar o nome correto em francês.
Nombre d’heurs travailées par semaine, número de horas trabalhadas naquela empresa.
Bem simples, não, o mais complicado agora, é ficar procurando a profissão no emploi Québec.

No quadro 9.1, você irá descrever as plincipais tarefas para cada um dos cargos declarados na tabela 9. Preencher os campos:
Titre de l’emploi, nome do cargo ocupado.
Principales tâches accomplies dans le cadre de vos fonctions, lista objetiva com as plincipais tarefas exercidas neste cargo. Usamos o site do emploi Québec também, e colocamos as tarefas exatamente como aparece no site, óbviamente, só colocamos o que realmente fizemos, não inventamos nada, mas deixamos como do site, para que os examinadores possam localizar com mais facilidade caso necessitem.
Nesta parte, colocamos tudo em francês, só o nome da empresa ficou em português.

Agora na ágina 4, temos o quadro 10, onde você deve informar se já esteve no Canadá, mais precisamente na província do Québec, nos ultimos 10 anos, você deve informar as datas de entrada e saida e os motivos de sua estada.

No quadro 11, você deve fornecer os seus conhecimentos linguisticos, de francês e de inglês ,são requeridos duas categorias para cada item, compreensão e expressão orais, com uma escala que vai de 0(zero) para não ter conhecimento algum à 12 para conhecimento muito avançado.
Isto é apenas uma auto-avaliação que você fará de si mesmo, pois o entrevistador irá identificar o seu nível durante a entrevista ou você pode fornecer resultados de testes TCFQ e IELTS respectivamente. Não há mistério aqui, assinale o nivel que você acha que terá no dia da entrevista.

No quadro 12, caso você tenha algum familiar que já seja residente permanente ou já seja canadense, preencher com as informação de grau de parentesco, nome completo, endereço completo e Nº de telefone deste parente.

No quadro 13, colocar o nome da cidade que você pretende se estabelecer. No nosso caso, como estavamos em dúvida ainda, colocamos Montréal (RMM) / Capitale Nationale, que significa toda a região metropolitana de Montréal e municipios circunvizinhos e a cidade de Ville de Québec.

No quadro 14, você deve colocar o nome do cargo que você pretende exercer no Québec, e o nome de outros cargos que você poderia exercer também.

No quadro 15, é só informar se já tem uma oferta de emprego para o Québec, sim ou não, se sim, deve colocar o cargo, e o nome e endereço do empregador e se essa oferta já foi validada no ministério da imigração Québecoise.

No quadro 16, basta informar sua situação atual conforme abaixo:
aux études, estudante.
en emploi, empregado.
sans emploi, desempregado.
autre (précisez), outra (especificar).

No quadro 17, é apenas para informar como tomou conhecimento da imigração para o Québec.
Parents ou amis, parentes e amigos.
Séance d’information du gouvernement du Québec, palestras do governo do Québec.
Milieu scolaire, meio escolar.
Association profissionalle, associação proficional.
Site internet, blog ou groupe de discussion, internet, blog, grupos.
Consultant en immigration, agentes de imigração.
Ambassade ou gouvernment du Canada, embaixada ou governo do Québec.
Employeurs du Québec, empregadores do Québec.
Reportage, reportagem.
Publicité, publicidade.

O ultimo quadro são as fotos, onde você deve anexar apenas uma foto tamanho 5×7 de cada membro que irá acompanha-lo (requerente, esposa e filhos). Só o requerente principal precisa anexar as fotos, a esposa não precisa.

Na página 5, é só as assinaturas, na primeira linha do Requerente princiapal, e nas outras, se tiver filhos dependentes com 18 anos ou mais.

Na página 6, é quase a mesma coisa, basta colocar local e data, mas nesse caso, assina o requerente principal, e depois a esposa.

Na 7ª e última página, na verdade é um anexo, que contém duas declarações, a primeira, é a declaração de esposa, e depois tem a declaração de união estável. Obviamente, você só deve preencher caso se enquadre em um destes dois casos.
No nosso caso, preenchemos a segunda declaração, onde coloquei o Meu nome, depois colocamos Oui,  vivo maritalmente e cohabito com Nome da esposa desde ano / mês / dia.
Na segunda opção coloquei Non, e deixei o nome e data em branco (preencher no caso de você ser proibido de cohabitar com a companheira, ai você coloca Oui, e Non na opção de cima)
Depois coloca local e data e assina…
Sua esposa deve preencher as mesmas informações logo abaixo.

Prontinho, sua DCS está pronta para ser enviada ao Bureau du Québec.


Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière

A finalidade deste formulário, é a de declarar ao goverdo do Québec, que você se compromete a ter ao menos um mínimo de dinheiro no momento da sua entrada no país
Para maiores informações, seguir o link do bureau:  Lista dos formulários e documentos para anexar ao seu pedido oficial de imigração
Nós utilizamos o formulário A-0522-FO (2009-01) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário apenas um para o casal !
Como podem ver, é um formulário muito simples, na Section A, deve-se primeiramente identificar o requerente principal, os campos são
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença) do requerente principal.
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome do requerente principal.
Nom de famille après le mariage, deve-se colocar todos os sobrenomes de casado do requerente principal. (preencher sé se for diferente do sobrenome de solteiro)
Sexe, o sexo do requerente, “feminino ou masculino”
Date de naissance, colocar a data de nascimento do requerente no formato “ano/mês/dia”.
État matrimonial, deve-se selecionar uma opção para o seu estado civíl: Célibataire para solteiro ou, Marié para casado ou, Conjoint de fait para regime de união estável ou, Séparé para separado ou, Divorcé para divorciado ou, Mariage annulé para casamento anulado ou, Veuf para viúvo.
Adresse de résidence, deve-se colocar o seu endereço, no nosso caso, usamos o formato em francês: 1234, Rue nome da minha rua, São Paulo, SP / Brésil – CEP 01234-100
Nº de téléphone, fornecer o seu telefone de contato: +55 (11) 9999-8888
Isso encerra a identificação do requetente principal e abre a identificaçao da esposa e dos filhos.
A parte A, é destinada a esposa e a parte B, para até 5 filhos, os campos são quase os mesmos do requerente, sobrenome de nascimento, primeiro nome, sexo, data de nascimento, e endereço, mas este só deve ser preenchido, caso for diferente do endereço do requerente principal, que foi preenchido acima. Então, não há seguredo algum nesta parte, é um prenchimento bem tranquilo.
Na segunda folha, temos mais duas sessões, B e C, a sessão C, é para ser preenchida, caso o requerente já esteja no Canadá, imagino que seja no caso de processo de reagrupamento familiar ou outra coisa, nós, deixamos essa sessão totalmtente em branco.
Na sessão B, tem um campo no meio do texto, onde deve-se colocar a quantidade mínima em dolar canadense que você pretende levar. Não pode ser inferior ao minimo querido pelo governo para o número de pessoas, conforme tabela no próprio formulário. (colocamos 1500 dolares acima do mínimo) Neste ponto vale lembrar que isto será o mínimo exigido, mas se no dia da viagem, você quiser levar mais do que o que colcoar aqui, não haverá problema algum, só não poderá levar menos !!
Depois deve colocar a sua cidade, a data atual e assinar
Isso encerra este formulário, muito simples, afinal, é só uma simples declaração.


Paiement par carte de crédit

A finalidade deste formulário, é a de efetuar o pagamento da taxa de abertura e análise do processo, que no Brasil, é feita única e exclusivamente por este formulário que autoriza o bureau a debitar a taxa de seu cartão de crédito.
Para maiores informações, seguir o link do bureau: Taxas, formas de pagamento e prazos
Nós utilizamos o formulário A-0591-FSP (DPOC-2009-04) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário apenas um para o casal !

Como podem ver, é um formulário muito simples, os primeiros campos são Nº de dossier e Nº de référence individuel, que não devem ser preenchidos, pois você não os tem, só irá receber estes números após o recebimento da primeira carta.
Seguindo, estão os dados do cartão, que tem que ser um cartão internacional, parece obvio mas é melhor salientar…
Deve-se escolher a bandeira de ser cartão Visa, MasterCard ou American Express.
Numéro, é o número da frente do cartão, não precisa dos numeros de segurança, apenas os em auto-relevo.
Date d’expiration, é a validade do cartão no formato mês/ano.
Montante payé, é o valor que você está autorizando o débito, é um valor em dolares canadenses, e deve ser de acordo com a quantidade de pessoas no seu processo, no nosso caso, 3 pessoas, um requerente,  um conjuge e um filho, some os valores e coloque nesse campo, verificar os valores atuais no link acima.
Logo abaixo, tem o Détenteur de la carte, onde deve-se preencher os seguintes dados:
Nom, deve-se colocar todos os sobrenomes do titular do cartão, que pode não ser o seu.
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome do titular do cartão.
Signature, o titular do cartão deve assinar conforme a assinatura que está na administradora do cartão.
Date, colocar a data atual.
Logo abaixo, tem o Raison de la demande, onde deve-se escolher entre diversas opções, estudos, oferta de emprego, etc;
Bom, o que buscamos está na coluna do meio, o primeiro campo Travailleur.
Caso, e somente se o titular do cartão não seja o requerente principal do processo (ou seja, usou cartão de outra pessoa), que deve-se preencher os campos a seguir, no nosso caso, como o cartão era meu mesmo, deixei o resto totalmente em branco.
Mas se o catão não for seu, nos campos abaixo, deve-se colocar na ordem os seus dados: Sobrenomes, Primeiro nome e Data de nascimento .

É isso, formulários preenchidos, é só juntar a documentação necessária e bonne chance.

Farei um outro post, parte II, falando de quais documentos enviamos, minha ideia é poder ajudar um pouco que seja as pessoas que estão iniciando o processo, mas lembre-se sempre de consultar as fontes oficiais, pois em breve, parte do que escrevi aqui estará desatualizado.

Este foi o nosso caso, dependendo do seu perfil, será exigido mais formulários do que estão aqui, já que o nosso foi um caso bem simples, ainda bem !!!

Caso alguém tenha tido que preencher algum outro formulário, e queira colaborar, basta nos enviar um e-mail que anexo aqui com os devidos créditos. Nosso email está na página Sobre

Bonne chance et à bientôt mes amis !!

Posted in Canadá, Utilidades | Etiquetado: , , , | 16 Comments »

Retorno do Bureau, só duvidas…

Publicado por: Jeison em 29 de julho de 2009

Realmente, o pessoal do escritório está trabalhando bastante !!!
Desta vez eles responderam meu e-mail em apenas uma hora e seis minutos !!! UAU !!!

Tenho acompanhado de perto algumas pessoas que receberam essa carta igual a nossa, informando para fazer o TCF em 150 dias. Algumas pessoas optaram por fazer a entrevista, mandaram e-mail para o escritório perguntando se podia e a resposta foi positiva, uma delas é o Paulo Rezende (Não sei o blog deles).

Tínhamos dúvida e medo, que se optássemos pela entrevista, seriamos encaixados na próxima missão, que poderia ser só em 2010, ai eu não me contive e mandei outro e-mail para o escritório.

Bom, segue o diálogo:

Prezado Jeison Souza,

Caso opte pela entrevista, você estaria realizando a mesma nos últimos dias de setembro.

Por favor, informe-nos sobre sua decisão o quanto antes para que possamos agregá-lo ou não, na próxima missão de entrevistas de seleção.

Atenciosamente

Lucy Almeida
Technicienne en Immigration
Bureau du Québec à Sao Paulo
Av. Eng. Luis Carlos Berrini, 1511
Sao Paulo – SP 04571-011
Brésil

————————————————————————

De : Jeison Souza
Envoyé : 29 juillet 2009 08:48
À : Almeida, Lucy
Objet : Re: Duvidas referente prazo do TCF-Q

Lucy,

Tenho duas outras duvidas caso você possa me ajudar.

Caso eu escolha nesse momento fazer a entrevista no lugar do TCF-Q, eu seria colocado nas rodadas deste semestre ainda, ou seria entrevistado somente no ano de 2010 ? E caso o entrevistador ainda considere nosso francês baixo, poderia encaminhar um TCF-Q após a entrevista ou perderia todo o processo ?

Desde já agradeço sua ajuda.

Atenciosamente,

Jeison Ribeiro de Souza

Ou seja, ótimo, pois podemos optar pela entrevista, que seria final de Setembro, daqui exatos 2 meses, e caso falhássemos no quesito francês, ainda poderíamos fazer o TCF no fim de Outubro e mandar para eles… e ao mesmo tempo, se passássemos logo de cara pela entrevista, economisaremos 180 euros !!!

Mas agora fica a dúvida !!!
Entrevista = menos estresse, mas mais perguntas, mais comprovações de emprego, preparar dossiê e tudo mais que tem direito !!
Prova = mais estresse, pois é o sotaque francês, não tem “não entendi, pode repetir por favor!!!”, é certo ou errado e ponto, gastaremos 180 euros pelas duas provas, mas se passar, é mandar o resultado e não tem que explicar toda sua vida para o entrevistador !!!
Ô duvida cruel !!! Estamos tendendo a optar pela entrevista, pois acho que exigirão menos francês na entrevista do que exigiram no TCF, mas dá dor de barriga só de pensar…

E como a técnica que analisa nosso processo disse, devemos escolher rápido !!!
A Catherine e a Ludimila estão viajando de férias, e não tenho nenhum “oráculo” para me consultar !!! A decisão será por nossa conta e risco !!! só posso dizer, que Deus nos guie !!

Últimas novidades:

* Bom, a mais atual é essa dúvida cruel ai em cima !!!
* Falamos com a proprietária da escola, e ela nos aconselhou, a antes de terminar o básico do francês, poderemos iniciar o intermediario ao mesmo tempo, pois tanto o término de um, quanto o começo do outro é revisão !! Resumindo, a partir de agosto faria o básico de segunda e quarta e o intermediário de terça e quinta, totalizando 12 horas por semana. Isso já nos daria uma imersão muito maior, mais vivência com a língua e nos prepararia para o processo, e ficaria mais em conta que aulas particulares como havia imaginado anteriormente.
* Nossa professora oficial (Ludimila) tirou 2 semanas de férias e veio para substitui-la uma brasileira, imigrante e moradora de Ville de Québec que está de férias no Brasil, muito legal e simpática (Helen), a Su a adorou e se empolgou a estudar mais e está me surpreendendo com a melhora que teve nas ultimas aulas.
* Estamos aprendendo a conjugar os verbos, e agora o bicho tá pegando mesmo, pois já vimos verbos em ER, vimos agora em IR e em RE, mas esses dois últimos quebraram a perna, pois existem diversos sub-tipos e não há uma regra clara para saber qual a terminação exata de cada um, como era nos em ER, agora é meio que decorar mesmo e praticar muuuito !!! E isso porque é só presente, fico imaginando daqui 2 semanas quando começaremos a estudar o Passé Composé, e outros Passé que se seguirão !!!
* Já estamos conseguindo nos comunicar melhor em francês, as aulas passamos menos tempo falando em português e já conseguimos tirar dúvidas utilizando somente o francês para isso !!!
* De resto, tudo na mesma, emprego, rotina, Rebecca e Susana estão ótimas, e devemos visitas e meio mundo !!!

C’est tout !!!

Muito obrigado pela visita de todos vocês !!!

Merci beaucoup mes amis, à bientôt!!

Posted in Canadá | Etiquetado: , , , | 6 Comments »

Retorno do Bureau, só alegria…

Publicado por: Jeison em 14 de julho de 2009

Amigos,

Hoje tive uma grande surpresa, o e-mail que mandei para o Bureau ontem, já foi respondido. Será um novo record ?

Bom, o que importa, é que a resposta deles, é exatamente a resposta que eu estava precisando.
vejam:

Prezado Jeison Souza,

Não há problema quanto a prorrogar o prazo para a apresentação de seu teste.
Caso você não atinja os pontos solicitados, deverá então passar por entrevista.

Atenciosamente

Lucy Almeida
Technicienne en Immigration
Bureau du Québec à Sao Paulo
Av. Eng. Luis Carlos Berrini, 1511
Sao Paulo – SP 04571-011
Brésil

————————————————————————

De : Jeison Souza
Date d’envoi : 13 juillet 2009 10:31
À : QC Bresil
Objet : Duvidas referente prazo do TCF-Q
Bom dia,

Este é o meu primeiro contato com vocês, o endereço de e-mail, encontrei no website, por isso, caso não for neste endereço que trate destas dúvidas, peço por gentileza encaminhar para o endereço correto, ou me informar onde obter tal informação.

Gostaria de uma informação referente ao prazo para entrega do exame TCF-Q, pois na sexta-feira recebi uma carta enviada por vocês solicitando um exame TCF-Q que poderia me liberar da entrevista caso eu atingisse uma nota especificada, me deram um prazo de 150 dias a contar de 7 de Julho de 2009, ou seja, teria que apresentar o resultado em no máximo 06 de Novembro de 2009. Porém, para atingir a nota desejada, teria que fazer o exame de 28 de Outubro, mas o resultado chegaria somente em 15 de Novembro segundo informações que obtive hoje na Aliança Francesa.
Minha pergunta é se há alguma possibilidade de prorrogar este prazo máximo por mais 15 dias, me permitindo realizar esta prova, pois para a prova de agosto eu ainda não estarei preparado para atingir a nota desejada, e o que ocorreria caso eu não apresente o resultado até 06 de Novembro, eu perco todo o processo ou serei encaminhado automaticamente para a entrevista ?

Desde já agradeço a atenção dada por todos vocês.

Atenciosamente,

Jeison Ribeiro de Souza

Ou seja, eles permitem que eu entregue o resultado utilizando a prova de Outubro, o que me deixa muito feliz. Mas como nem tudo são flores e vida de candidato a imigrante não é fácil. Tenho que pensar na estratégia de como objet o TCF-Q, pois se continuarmos no rítimo que estamos estudando, não vai dar tempo de atingir o intermediário nesse tempo record.

Hoje tenho aula lá na École, apesar da Catherine(proprietária) não estar lá hoje, só semana que vem, já vou começar a especular um meio de fazer mais aulas por semana. Vai sair mais caro, bem mais caro eu acho, mas é a única saida. Daqui até semana que vem, é pensar em como fazer isso… Ai ai ai…

Objetivos, terminar o intermediário superior até metade de Outubro, prestar o TCF-Q em 28/10 e entregar o resultado no escritório até 20/11.

É isso meus amigos, boas notícias, eles abrem concessões…
Agora só depende da gente. Estudar, estudar e estudar…

Posted in Canadá | Etiquetado: , , , | 26 Comments »

Notícias do Bureau !!! Segunda carta recebida…

Publicado por: Jeison em 12 de julho de 2009

Pois é, recebemos mais uma cartinha do Escritório, chegou sexta-feira à noite, estavamos de saída para ir ao aniversário da Catherine, que é a proprietária da escola de francês onde estudamos, e lá estava o envelopinho contendo as três páginas super enigmáticas.
Abaixo, segue a versão em francês, e logo a seguir, a tradução by Jeison.

Carta 2 Pagina 1Carta 2 Pagina 2Carta 2 Pagina 3

Bom, o que consegui traduzir foi isto:

Governo do Québec
Escritório de imigração – São Paulo

7 de Julho de 2009

Senhor Jeison Ribeiro de Souza

Referente : Seleção sobre dossiê e teste de francês

Senhor,

Temos o prazer de informar que o seu dossiê foi analisado. Nós acreditamos que seria possível dispensar-lhe da entrevista de seleção se você nos enviar uma fotocópia autenticada do original do seu teste de avaliação de francês demonstrando que você tenha atingido o nível (indicado em sua DCS) : 7 para a expressão oral e o nível 7 para a compreensão oral, ou vice-versa (em anexo a tabela indicando as notas correspondentes aos testes emitidos pelo CCIP e CIEP).

Sua esposa deve igualmente demonstrar suas competências em francês. Pedimo-lhes deste modo que também nos envie o resultado do mesmo teste de avaliação dos conhecimentos de francês dela.

Informamos que aceitamos somente os testes de avaliação de competências em francês realizados pela Câmara de Comércio e da Indústria de Paris (CCIP) http://www.fda.ccip.fr/tef e do Centro Internacional de Estudos Pedagógicos (CIEP) http://www.ciep.fr/pt/tcf/index.php ou http://www.ciep.fr/pt/delfdalf/index.php.

Enfatizamos que as duas agências desenvolveram um teste adaptado as necessidades do Québec, que incide essencialmente sobre a avaliação da compreensão e da expressão orais.

Além disso, o teste da CIEP está disponível em algumas Alianças Francesas no Brasil. Para obter mais informações sobre os testes oficiais, por favor consulte uma escola de francês aprovada pela CCIP ou pela CIEP.

Damos-lhe 150 dias a partir da data de expedição da presente carta para nos enviar o seu resultado. Assim que recebermos o resultado avaliação em francês, uma decisão será tomada.

Nós lhe asseguramos igualmente salientando que o conteúdo de nossos processos são estritamente confidenciais, não damos nenhuma informação por telefone sobre as demandas de imigração.

Queira receber, Senhor, a expressão dos nossos melhores sentimentos.

Lucy almeida
Técnica

Amigos,
Pelo que percebi, essa carta é um pouco diferente de outras que o pessoal recebeu por ai, onde era dado um determinado prazo, que se não me engano eram 40 dias, para a pessoa decidir entre fazer a entrevista ou fazer a prova. Pelo visto, não nos deram opção, pediram a prova, e se não chegarmos na nota exigida, seremos encaminhados para a entrevista. Será que isso é uma estratégia deles de corte de custo com ganho de tempo ?? Pois se atingirmos a nota, não terão o custo com a entrevista, porém se não atingirmos, seremos enviados para a entrevista, mas somente muito mais lá pra frente. Pode ser uma espécie de freio no processo, se alguém já passou por isso, por favor entre em contato conosco, estamos muuuuito ansiosos.

Bom, o fato até agora, é que temos até o dia 7 de Novembro para mandar o resultado dos exames, Intermediário 1 para a Susana e Intermediário 2 para mim. Será que dá tempo? Estamos terminando o Básico 2 e indo para o 3, terminando o básico lá pro final de Setembro… Amanhã ligarei na aliança e enviarei email para o escritório para esclarecer se compreendi corretamente o teor dessa carta, e dependendo das respostas teremos que reformular a estratégia, pois não há muitas provas TCF-Q por ano, se não tiver nenhuma para final de outubro, estamos lascados… Teremos que largar o intensivo e fazer aulas particulares ultra-intensivo… Ai ai ai… Vida de candidato a imigrante não é fácil não… Quando achamos que compreendemos o processo, aparece algo diferente, mas é o que tenho dito aos outros, pesquisar, estudar e correr atrás de informações oficiais sempre, desistir nunca…

O importante é que nosso processo foi analisado e aprovado, nossa única barreira no momento é consequir passar no TCF-Q. Alguém se oferece para fazer a prova pra gente ??? (brincadeira viu pessoal, é que estou meio angustiado com essa notícia…)

Como disse o Kaká, um amigo nosso que está no mesmo barco, mas com outra angustia, vamo que vamo… O tempo não pára e nem perdoa quem fica moscando… Assim que receber as respostas que preciso, posto aqui para vocês…

Abraço a todos e obrigado pela força…

À Bientôt

Posted in Canadá | Etiquetado: , , , | 6 Comments »

Preparando o processo por Québec

Publicado por: Jeison em 6 de julho de 2009

Esse post já deveria ter sido escrito a muuuuuuito tempo, e atendendo alguns pedidos, eis que criei coragem para escrever.
Eu ia começar esse post com um passo a passo de como montar o dossiê para abertura do processo de imigração por Québec, mas acho que será muito mais útil se além disso, eu colocar nossas principais dúvidas e como fizemos para solucionar cada ítem.

Na minha opinião, para quem quer imigrar, a primeira coisa que deve ser feita, é correr atras da informação, e isso não é só entrar em listas e blogs e pedir tudo mastigadinho, o que pode parecer fácil, pode tornar-se um feitiço contra o feiticeiro, tem muita informação desencontrada, e muita opinião pessoal nos blogs e fórums. Essa ajuda mesmo que estou oferecendo, em alguns meses, já não será mais útil, pois o processo muda, os formulários mudam, etc…
Posto tudo isso, a coisa mais sensata a se fazer é ir em busca de informações oficiais. Aonde? Oras, site do Escritório de Imigração do Québec em São Paulo (site com muitas coisas em português inclusive), site do governo canadense, do consulado, etc… Alguns destes links eu coloquei na seção Links Uteis aqui do blog.

Nosso processo começou exatamente assim, depois de sonhar muito e ler muita bugiganga, fui nos sites oficiais, li e reli tudo muitas vezes (google translator neles). Fiz os testes online. Baixei os guias oficiais, li todas as explicações passo a passo, sim, eles fornecem um passo a passo oficial do que você deve fazer, não é incrível !!! Mas uma coisa eu te digo, isso cansa, e cansa muito, pois o passo a passo deles abrange todos os casos, então tem muito se você for casado faça… mas se for solteiro faça… se tiver filho faça… se o filho for casado então faça… mas se o filho for casado e menor de idade ai faça isso outro… Ou seja, tem inúmeros casos que não se enquadram no seu perfil, e você acaba lendo para ter certeza que não tem a ver com você mesmo… Quem leu entende o que estou dizendo… Maaaaas, mesmo assim, é uma prática obrigatória ler estes guides, pois lá não tem diz que me disse, lá é tudo preto no branco, a informação é oficial e não tem conversa… Claro, ficam algumas dúvidas na interpretação de alguns itens, ai vale perguntar pros universitários ou pra plateia, o que não pode é permanecer na dúvida…
Outra coisa importante, é, sempre pegue os formulários a serem preenchidos diretamente do site do governo, sem opção!!! E antes de enviar, certifique-se que o que você está prestes a despachar é realmente a última versão, pois senão, eles congelam tudo e pedem pra você atualizar os formulários. Com isso gasta-se muuuuito tempo e sedex só pra mandar o formulário que você esqueceu de verificar se era o atual.

Enfim, pegamos os formulários, lemos os guides, e começamos a preencher, a mão ?, claro que não, afinal, isso não é formulário de concurso em supermercado… Os formulários, digamos que 100% deles são em PDF, aqueles arquivinhos que você não consegue editar, sabe ? Pois é, se não dá pra editar, como preencher ?? Bom, ainda bem que tem um programinha gratuito, chamado FoxIt, mão precisa nem piratear… Ai você habilita uma barra de menu que tem a máquina de escrever, ou Typewriter em inglês, e com esse recurso incrível, você consegue preencher o seu lindo formulário como se estivesse literalmente escrevendo com uma máquina de escrever sobre uma folha impressa, é muito legal, e o resultado final, é um formulário, limpi, claro, e muito fácil da pessoa que vai receber lá entender tudo direitinho como deve ser…
Detalhe: Os formulários, todos, tinham versões em inglês e em francês, e como estamos indo para Québec, o mais óbvio foi utilizar o modelo em francês, teóricmente não há diferença, mas mostrar habilidade no francês desde o início pareceu uma ótima ideia. optamos por preencher tudo em francês também, endereço, descrição e titulos dos cargos, dos cursos, tudo… (Nomes de empresas e faculdades em português, ok?) Nosso Curriculum também foi em francês…
Perai, não temos capacidade para escrever tudo isso em francês, mas tivemos uma super ajuda da nossa querida dona da École Québec para corrigir os últimos detalhes e dar a revisada final. Outra fonte muito boa, foi o site emploi-québec (francês e inglês), que tem todas as profissões, profissões relacionadas, descrições dos cargos, das atividades, ou seja, quase tudo que precisavamos. Foi uma mão na roda…

Principais dificuldades nossas:
1ª – Escrever tudo em francês, peçam ajuda a profissionais !!!!
2ª – Eu fui empregado e hoje sou pessoa jurídica, muito comum na área de tecnologia. Como comprovar a experiência ?
R: O próprio quide fala um pouco desse caso. No caso do CLT (empregado), basta cópia dos holerits e da carteira profissional. E para o PJ, eu coloquei todos os documentos da empresa, as últimas notas fiscais, e acabei sendo obrigado a abrir o jogo na empresa, dizendo que quero imigrar em 1 ano, correndo o risco de levar um chute na bunda por causa disso, mas ainda estou empregado, hehehe, mas tudo isso para pedir uma carta de referência, que segundo o guide, deve conter data de início na empresa, função exercida e principais atribuições, além de nome e contato do seu superior. Consegui essa carta quase sem problemas, apenas tendo que contar meus planos a quem eu não pretendia, mas sai dessa sem prejuizo.
3ª – Tamanho das fotos. No guide, fala em tamanho passaporte, que eu entendo ser 5×7. Tem alguns fórums que dizem 3,5×4,5. O escritório não respondeu essa dúvida, e pra evitar confusão, mandei um jogo de fotos em cada tamanho. Mas hoje, acho que comecei a decifrar esse eníguima. As fotos 5×7 são para o processo Québec e as 3,5×4,5 são para a parte federal do processo… Mas ainda não tenho certeza a ponto de afirmar isto…
4ª – Ordem dos papeis. Eu bão acreditava, mas depois de tirar cópia(simples e sem tradução) de todos os documentos a serem enviados, deu quase 200 folhas. Os guides falam apenas colocar em ordem cronológica, do mais atual para o mais antigo, OK, empregos e cursos dá pra fazer isso na boa, mas não ia misturar tudo no envelope, e se o cara lá deixa cair e embaralha tudo ? Bom, fiz da seguinte forma, não sei se a mais correta. Coloquei primeiro o papel autorizando o débito no cartão, depois o contrato de autonomia financeira, depois a minha DCS (aplicante principal), seguido das cópias dos cursos em ordem cronologica invertida, cópias dos comprovantes de emprego na mesma ordem, cópias dos certificados, tudo nessa ordem, depois a DCS da Susana, seguido de todas as cópias relativas as experiências dela, e por ultimo, os documentos da Rebecca. Tudo bem separadinho com uns 20 clips ou mais, pra facilitar ao máximo o trabalho do examinador. Colocamos tudo dentro de um saco plastico, aqueles de fichário, e depois dentro de um envelope de papel.
5ª – Valor a declarar no contrato de autonomia financeira. Bom, no próprio formulário tem o mínimo a colocar, depende do número de pessoas. Nos indicaram a colocar só o mínimo, mas coloquei uns 1500 dolares acima do mínimo, quero levar bem mais que isso, mas pelo menos, se eu não conseguir levar o que quero, não fico vendido, e caso o mínimo altere, ainda tem uma folguinha no valor que declaramos. Coloquei 6000 para 2 adultos e 1 criança. O mínimo era 4500 e uns quebrados.

Algumas dicas:
1ª – No campo da descrição das atividades exercidas nos empregos, tente pegar descrições parecidas com as do site emploi-québec, e não use mais doque 5 ou 6 itens.
2ª – Seja fiel a sua carteira profissional, não invente nada, pois o entrevistador vai checar todos os dados, e na hora você terá que se explicar caso ele ache algo estranho.
3ª – Na dúvida, pergunte, se a dúvida for muito cabeluda, vale até e-mail para o escritório de imigração.

Bom, o postficou gigante, mas espero ter ajudado alguém, e isso já valeria o esforço.

Se eu lembrar de mais algum detalhe do processo eu atualizo e republico o post.

Acho que isso é mais útil que dizer campo a campo o que preencher, pois o formulário é meio óbvio, não tem muito o que inventar.

Abraços.

Posted in Canadá, Utilidades | Etiquetado: , , , | 7 Comments »