Su & Je

As aventuras de uma família de imigrantes vivendo no Canadá

Preparando o processo por Québec II – Parte I

Posted by Jeison em 24 de agosto de 2009


Olá,

Já estava querendo escrever este post há um bom tempo, então, vamos lá, eu já escrevi um post com este mesmo tema, mas de um ponto de vista mais geral, por favor, quem não o leu ainda, vale a pena uma passada por lá : Preparando o processo por Québec

Neste novo post, pretendo montar um passo a passo, bem simples e objetivo, mas antes, quero e necessito salientar, como fiz no outro post, que processo muda muito, os formulários também e tudo mais, este post foi feito baseado no nosso processo. Por isso, consulte sempre as informações oficiais e atualizadas.
Perfil:

1º Semestre de 2009
Casal com filho
Idades 33, 35 e 2 anos
Profissão que não requer aprovação da ordem profissional (Analista de sistemas TI)

No nosso caso, utilizamos apenas 3 formulários, são eles: “DCS Demande de certificat de sélection”, “Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière”, e o “Paiement par carte de crédit”.

Como vou falar de formulários, não poderia deixar de falar também, que para o preenchimento, utilizamos o programa FoxIt, que é excelente, e é um substituto ao AcrobatReader, e permite salvar o documento preenchido, imprimir, e tem opções de mudar tamanho da fonte, quando o texto não cabe no campo. Se aceitar instalar junto uma barra de ferramentas, ele habilita um menu de escrita avançada, que tem um utilitário chamado máquina de escrever, que utilizei muito, que permite que você escreva, mesmo onde não há campo próprio do formulário para isso, desta forma, nossa DSC ficou com um aspecto bem “profissonal”, digamos assim, e melhor de tudo, o programinha é free e muito bom…  Não costumo ficar fazendo propaganda, mas esse vale a pena !!!

DCS Demande de certificat de sélection

Este é o principal formulário, que deve ser preenchido com toda atenção.
Para maiores informações, seguir o link do bureau:  Lista dos formulários e documentos para anexar ao seu pedido oficial de imigração
Nós utilizamos o formulário A-0520-AF (2009-02) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário prencher um para o requerente e outro para a esposa, são dois formulários para o casa!
Este é um formulário bem longo e um tanto complexo, e você precisará de uma série de documentos em mãos para conseguir preenche-lo.
Passando a primeira parte, que é apenas informativa, você encontrará a página 1 da demanda em si.
A primeira informação que deve fornecer, é quem é você:
No campo Je remplis cette demande à titre de:, você deve informar se as informações desse formulário é do requerente principal ou do conjuge. Lembrando que cada um do casal, deve preencher um formulário deste.
Um pouco abaixo, você deve escolher a primeira opção: Travailleur qualifié (permanent)
Preenchido o cabeçalho, no quadro 1, é a identificação da pessoa indicada acima, requerente ou esposa, com os seguintes campos:
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença).
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome.
Nom de famille après le mariage, deve-se colocar todos os sobrenomes de casado. (preencher sé se for diferente do sobrenome de solteiro)
Sexe, o sexo, “feminino ou masculino”
Autre nom que vous utilisez ou sous lequel vous êtes connu, outros sobrenomes que você utilize ou aquele que você é conhecido (não colocamos nada nesse campo).
Nº de passeport ou de carte d’indentité, colcoar o número do passaporte.
Date de naissance, colocar a data de nascimento do requerente no formato “ano/mês/dia”.
Lieu naissance, colocar a cidade de nascimento.
Province / Région, colocar o estado de nascimento.
Pays, colocar o nome de seu país. Brésil
Citoyenneté / Nationalité, colocar a sua cidadania ou nacionalidade. Brésilienne

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 2, referente ao estado civíl atual.
État matrimonial actuel, deve-se selecionar uma opção para o seu estado civíl: Célibataire para solteiro ou, Marié para casado ou, Conjoint de fait para regime de união estável ou, Séparé para separado ou, Divorcé para divorciado ou, Mariage annulé para casamento anulado ou, Veuf para viúvo.
Vous êtes-vous marié plus d’une fois, colocar Oui caso tenha se casado mais de uma vez.

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 3, referente ao seu endereço de residencia.
Adresse de résidence, deve-se colocar o seu endereço, usar o formato em francês: 1234, Rue nome da minha rua
Ville, deve-se colocar a sua Cidade. São Paulo
Province / Région, colocar o estado. SP
Code postal, colocar o seu CEP. 01234-100
Pays, colocar o nome de seu país. Brésil
Abaixo, somente no caso o endereço de correspondencia ser diferente do endereço de moradia, preencher, caso contrário, deixar em branco.
Nº de téléphone (domicile), fornecer o seu telefone residencial: +55 (11) 9999-8888
Nº de téléphone (travail), fornecer o seu telefone comercial: +55 (11) 9999-8888
Courriel (e-mail), fornecer o seu email: meu.nome@provedor.com
Autre (précisez), fornecer o seu telefone celular (identificar): Cel 55 (11) 9999-8888
Nº de télécopieur (domicile), fornecer o seu fax residencial: deixamos em branco
Nº de télécopieur (travail), fornecer o seu fax comercial: deixamos em branco
Autre (précisez), fornecer outro numero de fax (identificar): deixamos em branco

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 4, referente aos membros da sua família que irão imigrar com você. Colocar seu esposo, e depois os filhos.
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença).
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome.
Lien de parenté, deve-se colocar a linha de parentesco. conjoint de fait ou epoux para esposo(a) / enfant à charge para filho
Date de naissance, colocar a data de nascimento.
Ville et pays de naisssance, deve-se colocar a cidade e país de nascimento.
Vous accompagneront, colocar Oui caso o parente irá imigrar com você ou Non caso contrário.

Isso encerra a primeira página da sua DSC.
Na página dois, iremos encontrar o quadro 5, onde deve-se colocar o endereço de seus filhos dependentes que irão imigrar com você caso o endereço deles seja diferente do seu. Nós deixamos em branco.

No quadro 6, deve-se informar se já fez algum pedido de entrada no Canadá:
une demande de séjour temporaire, uma solicitação de residência temporária.
une demande d’immigration permanente, uma solicitação de imigração.
une demande d’asile, uma solicitação de asilo.
Para todos os casos acima, preencher:
Non ou Oui, caso já tenha feito uma demanda destas antes.
Province, a provincia que você solicitou.
Date, a data da solicitação
Acceptée, Refusée, En attente d’une décision, caso tenha sido aceita, recusada ou se espera uma decisão, respectivamente.
Conocamos Non para os tres casos e só…

Feito isso, chegamos ao quadro 7, neste quadro, deve ser informado os lugares onde você residiu por mais de seis meses nos ultimos dez anos. Não vou explicar os campos, pois é bastante óbvio. Como nós nunca moramos em outro lugar, preenchemos da seguinte maneira:
De 1976/02 (data de nascimento) | A … (pois ainda moramos aqui) | São Paulo | São Paulo | Brésil

No quadro 8, as coisas começam a complicar um pouquinho…, é o quadro dos estudos, onde você deve colocar seus diplomas, do segundo-grau até hoje (primário não é preciso colocar). Preencher do mais recente para o mais antigo. Os campos são:
De, ano/mês de início do curso.
A, ano/mês de término do curso.
Nom de l’établissement /Pays, nome da instituição de ensino e país.
Titre du diplôme abtenu, nome do diploma obtido. Neste campo, procuramos na tabela de equivalência de diplomas Brásil-Québec para colocar o nome correto em francês.
Année d’obtention du diplôme, ano de obtenção do diploma, visto que normalmente não sai no mesmo ano que você termina o curso. No meu caso, terminei em 2005, mas o diploma é de 2007.
Specialisation, especialização, pois no título, você coloca apenas tecnólogo, engenheiro, técnico, etc… e aqui, coloca, Eletrônica, Computação, Civíl, etc…
É isso, nada muito incomum, mas dá trabalho olhar os documentos atras das datas exatas, e procurar os equivalentes de Québec.

Com isso, termina o quadro e a página 2 também. Na próxima página, existem apenas dois quadros, e ambos referentes a sua experiência profissional.
No quadro 9, você deve preencher com as ultimas empresas que trabalhor, sempre começando pela mais recente para a mais antiga.
De, ano/mês / dia de início do trabalho.
A, ano/mês / dia de término do trabalho.
Nom de l’entreprise /Pays, nome da empresa e país.
Titre de l’emploi, nome do cargo ocupado. Neste campo, procuramos no site do Emploi Québec para colocar o nome correto em francês.
Nombre d’heurs travailées par semaine, número de horas trabalhadas naquela empresa.
Bem simples, não, o mais complicado agora, é ficar procurando a profissão no emploi Québec.

No quadro 9.1, você irá descrever as plincipais tarefas para cada um dos cargos declarados na tabela 9. Preencher os campos:
Titre de l’emploi, nome do cargo ocupado.
Principales tâches accomplies dans le cadre de vos fonctions, lista objetiva com as plincipais tarefas exercidas neste cargo. Usamos o site do emploi Québec também, e colocamos as tarefas exatamente como aparece no site, óbviamente, só colocamos o que realmente fizemos, não inventamos nada, mas deixamos como do site, para que os examinadores possam localizar com mais facilidade caso necessitem.
Nesta parte, colocamos tudo em francês, só o nome da empresa ficou em português.

Agora na ágina 4, temos o quadro 10, onde você deve informar se já esteve no Canadá, mais precisamente na província do Québec, nos ultimos 10 anos, você deve informar as datas de entrada e saida e os motivos de sua estada.

No quadro 11, você deve fornecer os seus conhecimentos linguisticos, de francês e de inglês ,são requeridos duas categorias para cada item, compreensão e expressão orais, com uma escala que vai de 0(zero) para não ter conhecimento algum à 12 para conhecimento muito avançado.
Isto é apenas uma auto-avaliação que você fará de si mesmo, pois o entrevistador irá identificar o seu nível durante a entrevista ou você pode fornecer resultados de testes TCFQ e IELTS respectivamente. Não há mistério aqui, assinale o nivel que você acha que terá no dia da entrevista.

No quadro 12, caso você tenha algum familiar que já seja residente permanente ou já seja canadense, preencher com as informação de grau de parentesco, nome completo, endereço completo e Nº de telefone deste parente.

No quadro 13, colocar o nome da cidade que você pretende se estabelecer. No nosso caso, como estavamos em dúvida ainda, colocamos Montréal (RMM) / Capitale Nationale, que significa toda a região metropolitana de Montréal e municipios circunvizinhos e a cidade de Ville de Québec.

No quadro 14, você deve colocar o nome do cargo que você pretende exercer no Québec, e o nome de outros cargos que você poderia exercer também.

No quadro 15, é só informar se já tem uma oferta de emprego para o Québec, sim ou não, se sim, deve colocar o cargo, e o nome e endereço do empregador e se essa oferta já foi validada no ministério da imigração Québecoise.

No quadro 16, basta informar sua situação atual conforme abaixo:
aux études, estudante.
en emploi, empregado.
sans emploi, desempregado.
autre (précisez), outra (especificar).

No quadro 17, é apenas para informar como tomou conhecimento da imigração para o Québec.
Parents ou amis, parentes e amigos.
Séance d’information du gouvernement du Québec, palestras do governo do Québec.
Milieu scolaire, meio escolar.
Association profissionalle, associação proficional.
Site internet, blog ou groupe de discussion, internet, blog, grupos.
Consultant en immigration, agentes de imigração.
Ambassade ou gouvernment du Canada, embaixada ou governo do Québec.
Employeurs du Québec, empregadores do Québec.
Reportage, reportagem.
Publicité, publicidade.

O ultimo quadro são as fotos, onde você deve anexar apenas uma foto tamanho 5×7 de cada membro que irá acompanha-lo (requerente, esposa e filhos). Só o requerente principal precisa anexar as fotos, a esposa não precisa.

Na página 5, é só as assinaturas, na primeira linha do Requerente princiapal, e nas outras, se tiver filhos dependentes com 18 anos ou mais.

Na página 6, é quase a mesma coisa, basta colocar local e data, mas nesse caso, assina o requerente principal, e depois a esposa.

Na 7ª e última página, na verdade é um anexo, que contém duas declarações, a primeira, é a declaração de esposa, e depois tem a declaração de união estável. Obviamente, você só deve preencher caso se enquadre em um destes dois casos.
No nosso caso, preenchemos a segunda declaração, onde coloquei o Meu nome, depois colocamos Oui,  vivo maritalmente e cohabito com Nome da esposa desde ano / mês / dia.
Na segunda opção coloquei Non, e deixei o nome e data em branco (preencher no caso de você ser proibido de cohabitar com a companheira, ai você coloca Oui, e Non na opção de cima)
Depois coloca local e data e assina…
Sua esposa deve preencher as mesmas informações logo abaixo.

Prontinho, sua DCS está pronta para ser enviada ao Bureau du Québec.


Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière

A finalidade deste formulário, é a de declarar ao goverdo do Québec, que você se compromete a ter ao menos um mínimo de dinheiro no momento da sua entrada no país
Para maiores informações, seguir o link do bureau:  Lista dos formulários e documentos para anexar ao seu pedido oficial de imigração
Nós utilizamos o formulário A-0522-FO (2009-01) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário apenas um para o casal !
Como podem ver, é um formulário muito simples, na Section A, deve-se primeiramente identificar o requerente principal, os campos são
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença) do requerente principal.
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome do requerente principal.
Nom de famille après le mariage, deve-se colocar todos os sobrenomes de casado do requerente principal. (preencher sé se for diferente do sobrenome de solteiro)
Sexe, o sexo do requerente, “feminino ou masculino”
Date de naissance, colocar a data de nascimento do requerente no formato “ano/mês/dia”.
État matrimonial, deve-se selecionar uma opção para o seu estado civíl: Célibataire para solteiro ou, Marié para casado ou, Conjoint de fait para regime de união estável ou, Séparé para separado ou, Divorcé para divorciado ou, Mariage annulé para casamento anulado ou, Veuf para viúvo.
Adresse de résidence, deve-se colocar o seu endereço, no nosso caso, usamos o formato em francês: 1234, Rue nome da minha rua, São Paulo, SP / Brésil – CEP 01234-100
Nº de téléphone, fornecer o seu telefone de contato: +55 (11) 9999-8888
Isso encerra a identificação do requetente principal e abre a identificaçao da esposa e dos filhos.
A parte A, é destinada a esposa e a parte B, para até 5 filhos, os campos são quase os mesmos do requerente, sobrenome de nascimento, primeiro nome, sexo, data de nascimento, e endereço, mas este só deve ser preenchido, caso for diferente do endereço do requerente principal, que foi preenchido acima. Então, não há seguredo algum nesta parte, é um prenchimento bem tranquilo.
Na segunda folha, temos mais duas sessões, B e C, a sessão C, é para ser preenchida, caso o requerente já esteja no Canadá, imagino que seja no caso de processo de reagrupamento familiar ou outra coisa, nós, deixamos essa sessão totalmtente em branco.
Na sessão B, tem um campo no meio do texto, onde deve-se colocar a quantidade mínima em dolar canadense que você pretende levar. Não pode ser inferior ao minimo querido pelo governo para o número de pessoas, conforme tabela no próprio formulário. (colocamos 1500 dolares acima do mínimo) Neste ponto vale lembrar que isto será o mínimo exigido, mas se no dia da viagem, você quiser levar mais do que o que colcoar aqui, não haverá problema algum, só não poderá levar menos !!
Depois deve colocar a sua cidade, a data atual e assinar
Isso encerra este formulário, muito simples, afinal, é só uma simples declaração.


Paiement par carte de crédit

A finalidade deste formulário, é a de efetuar o pagamento da taxa de abertura e análise do processo, que no Brasil, é feita única e exclusivamente por este formulário que autoriza o bureau a debitar a taxa de seu cartão de crédito.
Para maiores informações, seguir o link do bureau: Taxas, formas de pagamento e prazos
Nós utilizamos o formulário A-0591-FSP (DPOC-2009-04) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário apenas um para o casal !

Como podem ver, é um formulário muito simples, os primeiros campos são Nº de dossier e Nº de référence individuel, que não devem ser preenchidos, pois você não os tem, só irá receber estes números após o recebimento da primeira carta.
Seguindo, estão os dados do cartão, que tem que ser um cartão internacional, parece obvio mas é melhor salientar…
Deve-se escolher a bandeira de ser cartão Visa, MasterCard ou American Express.
Numéro, é o número da frente do cartão, não precisa dos numeros de segurança, apenas os em auto-relevo.
Date d’expiration, é a validade do cartão no formato mês/ano.
Montante payé, é o valor que você está autorizando o débito, é um valor em dolares canadenses, e deve ser de acordo com a quantidade de pessoas no seu processo, no nosso caso, 3 pessoas, um requerente,  um conjuge e um filho, some os valores e coloque nesse campo, verificar os valores atuais no link acima.
Logo abaixo, tem o Détenteur de la carte, onde deve-se preencher os seguintes dados:
Nom, deve-se colocar todos os sobrenomes do titular do cartão, que pode não ser o seu.
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome do titular do cartão.
Signature, o titular do cartão deve assinar conforme a assinatura que está na administradora do cartão.
Date, colocar a data atual.
Logo abaixo, tem o Raison de la demande, onde deve-se escolher entre diversas opções, estudos, oferta de emprego, etc;
Bom, o que buscamos está na coluna do meio, o primeiro campo Travailleur.
Caso, e somente se o titular do cartão não seja o requerente principal do processo (ou seja, usou cartão de outra pessoa), que deve-se preencher os campos a seguir, no nosso caso, como o cartão era meu mesmo, deixei o resto totalmente em branco.
Mas se o catão não for seu, nos campos abaixo, deve-se colocar na ordem os seus dados: Sobrenomes, Primeiro nome e Data de nascimento .

É isso, formulários preenchidos, é só juntar a documentação necessária e bonne chance.

Farei um outro post, parte II, falando de quais documentos enviamos, minha ideia é poder ajudar um pouco que seja as pessoas que estão iniciando o processo, mas lembre-se sempre de consultar as fontes oficiais, pois em breve, parte do que escrevi aqui estará desatualizado.

Este foi o nosso caso, dependendo do seu perfil, será exigido mais formulários do que estão aqui, já que o nosso foi um caso bem simples, ainda bem !!!

Caso alguém tenha tido que preencher algum outro formulário, e queira colaborar, basta nos enviar um e-mail que anexo aqui com os devidos créditos. Nosso email está na página Sobre

Bonne chance et à bientôt mes amis !!

Anúncios

16 Respostas to “Preparando o processo por Québec II – Parte I”

  1. Heloise said

    Nossa, mais completo que isso impossível! Bom p/ nós, que tbém temos o mesmo perfil, casal e 1 filha de 3 anos!
    Aliás, vcs já sabem qual é o auxilio monetário que o governo dá p/ casais c/ crianças? Na palestra perguntei issol, mas ela não soube me dizer o valor e nem até que idade essa ajuda é paga.
    Quanto ao coment no meu post, o que tenho a dizer é que na palestra, a noticia que deram era boa, ou seja, que a partir de outubro os critérios: idade e francês seriam reavaliados e não ficariam muuuuiiito exigentes…..É esperar p/ ver mesmo.
    Boa sorte na entrevista de vcs!
    Um abraço.

    • Jeison said

      Olá Helo !!

      Que bom que estamos podendo ajudar.
      Eu ainda não me interei muito sobre o auxílio monetário não. Sei que ele existe, me parece que no caso de Québec, você pode receber os dois, a parte Québec e a Federal, mas eu ainda terei que pesquisar para não falar besteiras…

      Que bom que eu me enganei !!! Se eles ficarão menos exigentes, melhor para nós… hehehe Dia 30/09 eu lhe conto…

      À bientôt

  2. Mauricio said

    Concordo com a Heloise, ficou ótimo !
    merci beaucoup !

  3. Rosi said

    Olá,

    Nossa!!! só de ver esse assunto: documentos… fico zonza…hahahahahaha
    Muito bom esse post, vou dá-lo como guia aos amigos que me perguntarem sobre imigração por Quebéc.

    Parabéns!!!!

    Bjos

    Rosi

    • Jeison said

      Obrigado Rosi !!!

      Se você fica tonta, imagina nós!!!! Que iremos para a entrevista, falar francês, mostrar todos os documentos, e para isso, tenho que montar um projeto apresentável sobre nossas pesquisas e já quero deixar a parte federal pronta, para abrirmos o processo no mesmo dia, se tudo der certo !!! Ufa !!! Que loucura estamos vivendo !!!

      Mas assim como foi para você e o Edu, pra gente também dará certo, tenho muita fé nisso !!!

      Bjs.

  4. Daniela said

    Uau! Isso que é informação!
    Parabéns pelo post.
    puxa vida, parece que foi outro dia mesmo que estávamos enviando!
    Como passa rápido!
    Abraços,
    Dani

  5. Ricardo said

    E ai gente, tudo blz?

    Caramba que post nota mil! É isso ai, podem ter certeza que essas informações vão ser de muita valia pra muita gente, apesar de que, como vocês comentaram, as informações mudam muito rápido, mas mesmo assim sempre ajuda MUITO!

    Esse lance é muito importante, funciona demais, nós pegamos muita informação da galera que já estava mais à frente que nós e assim também aconteceu com outras pessoas, é um ciclo muito benéfico, parabéns por colaborarem de uma forma tão completa!

    Sobre o comentário de vocês no nosso blog, estou sim muito feliz com essa conquista do meu trabalho, é muito diferente de tudo que já fiz na vida e vou ser bem sincero, é um trabalho manual e não requer muita formação, mas exige boa forma física e disposição, o que não me falta.

    Não pretendo fazer isso pelo resto da vida mas no que depender de mim não devo sair antes de pelo menos uns seis meses, se bobear rola mais tempo, até eu me organizar e ver o que de fato vou fazer aqui no Québec.

    Pessoal é isso, valeu pelos comentários e estamos sempre à disposição, blz? Qualquer hora vamos bater um papo no skype ou no msn, certo?
    Nosso skype: ricardosimone
    msn: ricksimonsp@hotmail.com

    Um super abraço pra vocês!

    Ricardo

    • Jeison said

      Oi Ricardo…

      Sim, mesmo que mudar uma coisa ou outra, alguma informação aqui ainda irá ajudar muita gente… Merci !! Completo, não sei se ficou, mas já cobre uma boa parte as informações que as vezes as pessoas ficam com dúvida.

      Ah, mas o importante é isso, é ir trabalhando e pagando as cotas enquanto se ganha a experiência canadense e se adapta nas terrinhas geladas.

      À bientôt

  6. […] Preparando o processo por Québec II – Parte I […]

  7. […] https://sueje.com/2009/08/24/preparando-o-processo-por-quebec-ii-parte-i/ https://sueje.com/2009/08/29/preparando-o-processo-por-quebec-ii-parte-ii/ […]

  8. […] o preenchimento dos formulários você pode utilizar estas dicas preparadas pelo blog Su & Je, são bem detalhadas, descrevem o preenchimento de cada um dos campos dos […]

  9. […] quer dizer que eu deixei de ter inúmeras dúvidas. Muitas dúvidas eu consegui tirar através do super mega post do Jeison, onde ele explica passo-a-passo como preencher os principais formulários exigidos para um […]

  10. […] Mensagens Preparando o processo por Québec II – Parte IPreparando o processo por Québec II – Parte IIIProcesso por Québec – Documentação do […]

  11. […] isso é que eu recomendo uma lida no blog su & je, no dicas para imigrantes e, porquê não, no picolé de […]

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

 
%d blogueiros gostam disto: