Su & Je

As aventuras de uma família de imigrantes vivendo no Canadá

Archive for agosto \29\UTC 2009

Preparando o processo por Québec II – Parte II

Posted by Jeison em 29 de agosto de 2009

Papelada
Olá,

Este post é a continuação do Preparando o processo por Québec II – Parte I e falarei da parte dos documentos e a montagem final da sua demanda.

Neste novo post, pretendo mostrar todos os documentos que utilizamos para abrir o processo de uma forma bem simples e objetiva, mas antes, quero e necessito salientar, como fiz no outro post, que processo muda muito, os documentos também e tudo mais, este post foi feito baseado no nosso processo. Por isso, consulte sempre as informações oficiais e atualizadas.
Perfil:

1º Semestre de 2009
Casal com filho
Idades 33, 35 e 2 anos
Profissão que não requer aprovação da ordem profissional (Analista de sistemas TI)

Vamos por partes então:

Para quem quer ler a informação oficial, o site é este:
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/pt/biq/sao-paulo/dcs-trabalhadores/lista-documentos.html

As informações estão em português, e está tudo mais ou menos explicado.

  1. A primeira coisa a providenciar, é o preenchimento dos formulários, como explicado no post anterior.
    1. Na montagem do envelope, não existe um padrão, então, vou descrever como fizemos meramente como referência: A primeira folha, foi o formulário de autorização de débito no cartão de crédito.
    2. Na sequência, colocamos a declaração de autonomia financeira.
    3. Em seguida, colocamos a DCS do aplicante principal, com as cópias dos documentos do aplicante principal presas com CLIPS.
    4. E depois a outra DCS da esposa, com as cópias dos documentos da esposa e da filha do casal presas com CLIPS.
  2. Junto com a DCS do aplicante principal, deve-se anexar uma foto de cada membro que o acompanha e dele mesmo, no formato 5×7 (Tamanho passaporte). O guia, diz para grampear as fotos, mas ficamos com receio, e grampeei apenas aquele envelope plastico onde vieram as fotos, e as fotos ficaram dentro do envelope. Existe um espaço no final da página 4 para grampear as fotos. (Apenas na DCS do aplicante principal!!! na DCS da esposa não precisa colocar nenhuma foto.)
  3. Como mencionei no item 1.3 e 1.4, junto com cada DCS, é necessário anexar cópias de documentos que comprovem o que você está declarando. Algumas observações:
    1. Não é necessário traduzir nenhum documento, curriculum, nem mesmo preencher os formulários em francês, o Bureau du Québec aceita documentos em: Francês, Inglês, Espanhol e em Português, sem qualquer penalidade para quem não quiser entregar em francês.
    2. Não é necessário autenticar nenhuma cópia de documento. Tudo que for enviado deve ser apenas cópias simples, pois é pela entrevista que será constatada a autenticidade de cada documento. (Não sei como fazem no caso de pessoas que recebem CSQ sem entrevista, acho que apenas confiam e ponto, também não entendo, mas é assim…)
    3. Caso você seja médico, ou tenha alguma outra profissão regulamentada por uma ordem profissional ou pelo governo do Québec, atenção!!! Voce deverá fornecer outros formulários e documentos extras, se informe melhor. Como sou de TI, este não é o nosso caso e não posso ajudar muito. Mas o link que mencionei no início deste post é um bom começo de pesquisa.
    4. A primeira coisa que anexamos em cada DCS foi o curriculum, no nosso caso, fizemos em francês, mas nada impede de ser enviado em português, como disse acima, eles aceitam sem problemas.
    5. Para a parte educacional de cada um, tiramos cópias de tudo, dos diplomas, dos históricos e dos certificados de conclusões de cada instituição pela qual passamos desde o segundo grau. (Não é necessário mandar informações referente ao primeiro grau.) Colocamos as do mais recente na frente (Diploma+Histórico+Certificado), preso por um clips, depois as dos mais antigos (Diploma+Histórico+Certificado), também presos por um clips, e no final, tudo que era parte educacional, preso por um clipão! Dessa forma, acreditamos que ficava mais organizado e facilitaria a vida da pessoa que fosse examinar nossa demanda. Nessa parte, também anexei algumas cópias de certificações que eu e a Susana possuimos, eles não pedem e dizem que não analisam nada que não foi pedido, mas mandamos mesmo assim.
    6. Para a parte profissional, tivemos que copiar tudo referente aos ultimos cinco anos. Fizemos o mesmo procedimento, primeiro as cópias dos empregos mais recentes, seguidas pelos mais antigos, cada qual, agrupada com seu clips e no final, um clipão agupando tudo. Bom, para quem é CLT ou seja, trabalha com carteira assinada, basta a cópia da carteira e os ultimos holerites. No meu caso, é um caso mix, tenho empregos CLT e empregos PJ, isso, pessoa jurídica, para quem é da área, deve estar acostumado, acabamos abrindo nossa própria empresa, e prestamos serviço de consultoria, na verdade fazemos a mesma coisa que um CLT faz, mas a empresa paga infinitamente menos imposto, e por consequência, o salário de um PJ é maior que o de um CLT, mas não tem N benefícios, ma isso fica para outro post. Bom, para a parte PJ, fica mais complicado comprovar. Eu tirei cópias dos documentos de abertura da empresa, dos ultimos impostos pagos, das ultimas notas fiscais emitidas. também tive que abrir o jogo sobre o nosso projeto para a minha consultoria e ainda bem, não sofri nenhuma retaliação e ainda consegui uma carta de referência, atestando o periodo que trabalho para eles e quais são minhas atribuições. Também enviei uma carta semelhante que consegui do meu último emprego como CLT. Resumindo, ficou (Carteira+Hollerits+Carta) e (Doc.Empresa+Notas Fiscais+Carta). Para outras profissões que nem nota fiscal emite, não sei como se faz para comprovar a esperiência profissional, provavelmente com cartas, portifolios, etc.
    7. Também mandamos os certificados de horas e cursos de idiomas que fizemos aqui e no experior. Os certificados do francês, como ainda estamos em curso, mandamos as originais, pois iremos pegar novos certificados no final do curso. Todos os outros, mandamos somente cópias simples.
    8. Para a comprovação dos documentos, elex exigem, tal como no site deles diz:
        • cópia da certidão de nascimento sua e de cada uma das pessoas que o acompanham;
        • cópia da sua certidão de casamento, se você é casado ou, se você é um cônjuge de fato, a comprovação oficial atestando a vida em comum há, pelo menos, um ano (por exemplo: declaração de concubinato, conta bancária conjunta, contrato de aluguel, testamento, documentos comprovando o compartilhamento de responsabilidades, tais como hipoteca, escritura de imóvel, correspondência, faturas e contas em seu nome ou do seu cônjuge, indicando o seu endereço residencial);
        • cópia da sentença de divórcio, se for o caso, com averbação da atribuição da guarda do(s) filho(s), se for o caso;
        • Observação : Se você pretende imigrar com um filho de uma união anterior, anexar uma declaração juramentada assinada pelo membro da família que não acompanha os filhos ou a sentença judicial autorizando expressamente a imigração para o Québec o(s) filho(s).
        • cópia da certidão de óbito do cônjuge falecido, se for o caso;
        • fotocópias grampeadas das páginas de identificação do passaporte do requerente e de cada uma das pessoas que o acompanham (com vistos válidos, se houver).
      • Além  de tudo que está acima, mandamos também, embora que ache que foi exagero, mas mandamos cópia de CPF, RG, Reservista e Titulo eleitoral com os últimos comprovantes.
      • Mandamos também, fotos nossas de diversas épocas diferentes, pois vivemos em união estável, e não queriamos que tivesse nenhum problema na aceitação dos comprovantes.
  4. Bom, depois de juntar tudo, separar tudo com clips e clipões, colocamos em um envelope e depois em um envelope plastico do Sedex.

Como viram, não há segredo algum, é só seguir a receitinha que não tem erro, fechar o envelope, mandar e começar a roer as unhas enquanto a confirmação de recebimento não chega.

Dessa vez, acho que não contribui muito, afinal, no site do link acima está tudo explicadinho, em português o que deve e o que não deve ser enviado. Pelo que andei percebendo, pelas perguntas que rolam nos fórums, muitas pessoas não tem conhecimento do site em português, ou não se interessaram o suficiente para conseguir encontrar essa informação. Eu recomendo a todos os interessados que visitem, pois tem todas as informações de uma forma bem precisa, o link é este que está no inicio do post.

À bientôt

Posted in Canadá, Utilidades | Etiquetado: , , , | 10 Comments »

Preparando o processo por Québec II – Parte I

Posted by Jeison em 24 de agosto de 2009

Olá,

Já estava querendo escrever este post há um bom tempo, então, vamos lá, eu já escrevi um post com este mesmo tema, mas de um ponto de vista mais geral, por favor, quem não o leu ainda, vale a pena uma passada por lá : Preparando o processo por Québec

Neste novo post, pretendo montar um passo a passo, bem simples e objetivo, mas antes, quero e necessito salientar, como fiz no outro post, que processo muda muito, os formulários também e tudo mais, este post foi feito baseado no nosso processo. Por isso, consulte sempre as informações oficiais e atualizadas.
Perfil:

1º Semestre de 2009
Casal com filho
Idades 33, 35 e 2 anos
Profissão que não requer aprovação da ordem profissional (Analista de sistemas TI)

No nosso caso, utilizamos apenas 3 formulários, são eles: “DCS Demande de certificat de sélection”, “Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière”, e o “Paiement par carte de crédit”.

Como vou falar de formulários, não poderia deixar de falar também, que para o preenchimento, utilizamos o programa FoxIt, que é excelente, e é um substituto ao AcrobatReader, e permite salvar o documento preenchido, imprimir, e tem opções de mudar tamanho da fonte, quando o texto não cabe no campo. Se aceitar instalar junto uma barra de ferramentas, ele habilita um menu de escrita avançada, que tem um utilitário chamado máquina de escrever, que utilizei muito, que permite que você escreva, mesmo onde não há campo próprio do formulário para isso, desta forma, nossa DSC ficou com um aspecto bem “profissonal”, digamos assim, e melhor de tudo, o programinha é free e muito bom…  Não costumo ficar fazendo propaganda, mas esse vale a pena !!!

DCS Demande de certificat de sélection

Este é o principal formulário, que deve ser preenchido com toda atenção.
Para maiores informações, seguir o link do bureau:  Lista dos formulários e documentos para anexar ao seu pedido oficial de imigração
Nós utilizamos o formulário A-0520-AF (2009-02) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário prencher um para o requerente e outro para a esposa, são dois formulários para o casa!
Este é um formulário bem longo e um tanto complexo, e você precisará de uma série de documentos em mãos para conseguir preenche-lo.
Passando a primeira parte, que é apenas informativa, você encontrará a página 1 da demanda em si.
A primeira informação que deve fornecer, é quem é você:
No campo Je remplis cette demande à titre de:, você deve informar se as informações desse formulário é do requerente principal ou do conjuge. Lembrando que cada um do casal, deve preencher um formulário deste.
Um pouco abaixo, você deve escolher a primeira opção: Travailleur qualifié (permanent)
Preenchido o cabeçalho, no quadro 1, é a identificação da pessoa indicada acima, requerente ou esposa, com os seguintes campos:
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença).
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome.
Nom de famille après le mariage, deve-se colocar todos os sobrenomes de casado. (preencher sé se for diferente do sobrenome de solteiro)
Sexe, o sexo, “feminino ou masculino”
Autre nom que vous utilisez ou sous lequel vous êtes connu, outros sobrenomes que você utilize ou aquele que você é conhecido (não colocamos nada nesse campo).
Nº de passeport ou de carte d’indentité, colcoar o número do passaporte.
Date de naissance, colocar a data de nascimento do requerente no formato “ano/mês/dia”.
Lieu naissance, colocar a cidade de nascimento.
Province / Région, colocar o estado de nascimento.
Pays, colocar o nome de seu país. Brésil
Citoyenneté / Nationalité, colocar a sua cidadania ou nacionalidade. Brésilienne

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 2, referente ao estado civíl atual.
État matrimonial actuel, deve-se selecionar uma opção para o seu estado civíl: Célibataire para solteiro ou, Marié para casado ou, Conjoint de fait para regime de união estável ou, Séparé para separado ou, Divorcé para divorciado ou, Mariage annulé para casamento anulado ou, Veuf para viúvo.
Vous êtes-vous marié plus d’une fois, colocar Oui caso tenha se casado mais de uma vez.

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 3, referente ao seu endereço de residencia.
Adresse de résidence, deve-se colocar o seu endereço, usar o formato em francês: 1234, Rue nome da minha rua
Ville, deve-se colocar a sua Cidade. São Paulo
Province / Région, colocar o estado. SP
Code postal, colocar o seu CEP. 01234-100
Pays, colocar o nome de seu país. Brésil
Abaixo, somente no caso o endereço de correspondencia ser diferente do endereço de moradia, preencher, caso contrário, deixar em branco.
Nº de téléphone (domicile), fornecer o seu telefone residencial: +55 (11) 9999-8888
Nº de téléphone (travail), fornecer o seu telefone comercial: +55 (11) 9999-8888
Courriel (e-mail), fornecer o seu email: meu.nome@provedor.com
Autre (précisez), fornecer o seu telefone celular (identificar): Cel 55 (11) 9999-8888
Nº de télécopieur (domicile), fornecer o seu fax residencial: deixamos em branco
Nº de télécopieur (travail), fornecer o seu fax comercial: deixamos em branco
Autre (précisez), fornecer outro numero de fax (identificar): deixamos em branco

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 4, referente aos membros da sua família que irão imigrar com você. Colocar seu esposo, e depois os filhos.
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença).
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome.
Lien de parenté, deve-se colocar a linha de parentesco. conjoint de fait ou epoux para esposo(a) / enfant à charge para filho
Date de naissance, colocar a data de nascimento.
Ville et pays de naisssance, deve-se colocar a cidade e país de nascimento.
Vous accompagneront, colocar Oui caso o parente irá imigrar com você ou Non caso contrário.

Isso encerra a primeira página da sua DSC.
Na página dois, iremos encontrar o quadro 5, onde deve-se colocar o endereço de seus filhos dependentes que irão imigrar com você caso o endereço deles seja diferente do seu. Nós deixamos em branco.

No quadro 6, deve-se informar se já fez algum pedido de entrada no Canadá:
une demande de séjour temporaire, uma solicitação de residência temporária.
une demande d’immigration permanente, uma solicitação de imigração.
une demande d’asile, uma solicitação de asilo.
Para todos os casos acima, preencher:
Non ou Oui, caso já tenha feito uma demanda destas antes.
Province, a provincia que você solicitou.
Date, a data da solicitação
Acceptée, Refusée, En attente d’une décision, caso tenha sido aceita, recusada ou se espera uma decisão, respectivamente.
Conocamos Non para os tres casos e só…

Feito isso, chegamos ao quadro 7, neste quadro, deve ser informado os lugares onde você residiu por mais de seis meses nos ultimos dez anos. Não vou explicar os campos, pois é bastante óbvio. Como nós nunca moramos em outro lugar, preenchemos da seguinte maneira:
De 1976/02 (data de nascimento) | A … (pois ainda moramos aqui) | São Paulo | São Paulo | Brésil

No quadro 8, as coisas começam a complicar um pouquinho…, é o quadro dos estudos, onde você deve colocar seus diplomas, do segundo-grau até hoje (primário não é preciso colocar). Preencher do mais recente para o mais antigo. Os campos são:
De, ano/mês de início do curso.
A, ano/mês de término do curso.
Nom de l’établissement /Pays, nome da instituição de ensino e país.
Titre du diplôme abtenu, nome do diploma obtido. Neste campo, procuramos na tabela de equivalência de diplomas Brásil-Québec para colocar o nome correto em francês.
Année d’obtention du diplôme, ano de obtenção do diploma, visto que normalmente não sai no mesmo ano que você termina o curso. No meu caso, terminei em 2005, mas o diploma é de 2007.
Specialisation, especialização, pois no título, você coloca apenas tecnólogo, engenheiro, técnico, etc… e aqui, coloca, Eletrônica, Computação, Civíl, etc…
É isso, nada muito incomum, mas dá trabalho olhar os documentos atras das datas exatas, e procurar os equivalentes de Québec.

Com isso, termina o quadro e a página 2 também. Na próxima página, existem apenas dois quadros, e ambos referentes a sua experiência profissional.
No quadro 9, você deve preencher com as ultimas empresas que trabalhor, sempre começando pela mais recente para a mais antiga.
De, ano/mês / dia de início do trabalho.
A, ano/mês / dia de término do trabalho.
Nom de l’entreprise /Pays, nome da empresa e país.
Titre de l’emploi, nome do cargo ocupado. Neste campo, procuramos no site do Emploi Québec para colocar o nome correto em francês.
Nombre d’heurs travailées par semaine, número de horas trabalhadas naquela empresa.
Bem simples, não, o mais complicado agora, é ficar procurando a profissão no emploi Québec.

No quadro 9.1, você irá descrever as plincipais tarefas para cada um dos cargos declarados na tabela 9. Preencher os campos:
Titre de l’emploi, nome do cargo ocupado.
Principales tâches accomplies dans le cadre de vos fonctions, lista objetiva com as plincipais tarefas exercidas neste cargo. Usamos o site do emploi Québec também, e colocamos as tarefas exatamente como aparece no site, óbviamente, só colocamos o que realmente fizemos, não inventamos nada, mas deixamos como do site, para que os examinadores possam localizar com mais facilidade caso necessitem.
Nesta parte, colocamos tudo em francês, só o nome da empresa ficou em português.

Agora na ágina 4, temos o quadro 10, onde você deve informar se já esteve no Canadá, mais precisamente na província do Québec, nos ultimos 10 anos, você deve informar as datas de entrada e saida e os motivos de sua estada.

No quadro 11, você deve fornecer os seus conhecimentos linguisticos, de francês e de inglês ,são requeridos duas categorias para cada item, compreensão e expressão orais, com uma escala que vai de 0(zero) para não ter conhecimento algum à 12 para conhecimento muito avançado.
Isto é apenas uma auto-avaliação que você fará de si mesmo, pois o entrevistador irá identificar o seu nível durante a entrevista ou você pode fornecer resultados de testes TCFQ e IELTS respectivamente. Não há mistério aqui, assinale o nivel que você acha que terá no dia da entrevista.

No quadro 12, caso você tenha algum familiar que já seja residente permanente ou já seja canadense, preencher com as informação de grau de parentesco, nome completo, endereço completo e Nº de telefone deste parente.

No quadro 13, colocar o nome da cidade que você pretende se estabelecer. No nosso caso, como estavamos em dúvida ainda, colocamos Montréal (RMM) / Capitale Nationale, que significa toda a região metropolitana de Montréal e municipios circunvizinhos e a cidade de Ville de Québec.

No quadro 14, você deve colocar o nome do cargo que você pretende exercer no Québec, e o nome de outros cargos que você poderia exercer também.

No quadro 15, é só informar se já tem uma oferta de emprego para o Québec, sim ou não, se sim, deve colocar o cargo, e o nome e endereço do empregador e se essa oferta já foi validada no ministério da imigração Québecoise.

No quadro 16, basta informar sua situação atual conforme abaixo:
aux études, estudante.
en emploi, empregado.
sans emploi, desempregado.
autre (précisez), outra (especificar).

No quadro 17, é apenas para informar como tomou conhecimento da imigração para o Québec.
Parents ou amis, parentes e amigos.
Séance d’information du gouvernement du Québec, palestras do governo do Québec.
Milieu scolaire, meio escolar.
Association profissionalle, associação proficional.
Site internet, blog ou groupe de discussion, internet, blog, grupos.
Consultant en immigration, agentes de imigração.
Ambassade ou gouvernment du Canada, embaixada ou governo do Québec.
Employeurs du Québec, empregadores do Québec.
Reportage, reportagem.
Publicité, publicidade.

O ultimo quadro são as fotos, onde você deve anexar apenas uma foto tamanho 5×7 de cada membro que irá acompanha-lo (requerente, esposa e filhos). Só o requerente principal precisa anexar as fotos, a esposa não precisa.

Na página 5, é só as assinaturas, na primeira linha do Requerente princiapal, e nas outras, se tiver filhos dependentes com 18 anos ou mais.

Na página 6, é quase a mesma coisa, basta colocar local e data, mas nesse caso, assina o requerente principal, e depois a esposa.

Na 7ª e última página, na verdade é um anexo, que contém duas declarações, a primeira, é a declaração de esposa, e depois tem a declaração de união estável. Obviamente, você só deve preencher caso se enquadre em um destes dois casos.
No nosso caso, preenchemos a segunda declaração, onde coloquei o Meu nome, depois colocamos Oui,  vivo maritalmente e cohabito com Nome da esposa desde ano / mês / dia.
Na segunda opção coloquei Non, e deixei o nome e data em branco (preencher no caso de você ser proibido de cohabitar com a companheira, ai você coloca Oui, e Non na opção de cima)
Depois coloca local e data e assina…
Sua esposa deve preencher as mesmas informações logo abaixo.

Prontinho, sua DCS está pronta para ser enviada ao Bureau du Québec.


Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière

A finalidade deste formulário, é a de declarar ao goverdo do Québec, que você se compromete a ter ao menos um mínimo de dinheiro no momento da sua entrada no país
Para maiores informações, seguir o link do bureau:  Lista dos formulários e documentos para anexar ao seu pedido oficial de imigração
Nós utilizamos o formulário A-0522-FO (2009-01) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário apenas um para o casal !
Como podem ver, é um formulário muito simples, na Section A, deve-se primeiramente identificar o requerente principal, os campos são
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença) do requerente principal.
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome do requerente principal.
Nom de famille après le mariage, deve-se colocar todos os sobrenomes de casado do requerente principal. (preencher sé se for diferente do sobrenome de solteiro)
Sexe, o sexo do requerente, “feminino ou masculino”
Date de naissance, colocar a data de nascimento do requerente no formato “ano/mês/dia”.
État matrimonial, deve-se selecionar uma opção para o seu estado civíl: Célibataire para solteiro ou, Marié para casado ou, Conjoint de fait para regime de união estável ou, Séparé para separado ou, Divorcé para divorciado ou, Mariage annulé para casamento anulado ou, Veuf para viúvo.
Adresse de résidence, deve-se colocar o seu endereço, no nosso caso, usamos o formato em francês: 1234, Rue nome da minha rua, São Paulo, SP / Brésil – CEP 01234-100
Nº de téléphone, fornecer o seu telefone de contato: +55 (11) 9999-8888
Isso encerra a identificação do requetente principal e abre a identificaçao da esposa e dos filhos.
A parte A, é destinada a esposa e a parte B, para até 5 filhos, os campos são quase os mesmos do requerente, sobrenome de nascimento, primeiro nome, sexo, data de nascimento, e endereço, mas este só deve ser preenchido, caso for diferente do endereço do requerente principal, que foi preenchido acima. Então, não há seguredo algum nesta parte, é um prenchimento bem tranquilo.
Na segunda folha, temos mais duas sessões, B e C, a sessão C, é para ser preenchida, caso o requerente já esteja no Canadá, imagino que seja no caso de processo de reagrupamento familiar ou outra coisa, nós, deixamos essa sessão totalmtente em branco.
Na sessão B, tem um campo no meio do texto, onde deve-se colocar a quantidade mínima em dolar canadense que você pretende levar. Não pode ser inferior ao minimo querido pelo governo para o número de pessoas, conforme tabela no próprio formulário. (colocamos 1500 dolares acima do mínimo) Neste ponto vale lembrar que isto será o mínimo exigido, mas se no dia da viagem, você quiser levar mais do que o que colcoar aqui, não haverá problema algum, só não poderá levar menos !!
Depois deve colocar a sua cidade, a data atual e assinar
Isso encerra este formulário, muito simples, afinal, é só uma simples declaração.


Paiement par carte de crédit

A finalidade deste formulário, é a de efetuar o pagamento da taxa de abertura e análise do processo, que no Brasil, é feita única e exclusivamente por este formulário que autoriza o bureau a debitar a taxa de seu cartão de crédito.
Para maiores informações, seguir o link do bureau: Taxas, formas de pagamento e prazos
Nós utilizamos o formulário A-0591-FSP (DPOC-2009-04) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário apenas um para o casal !

Como podem ver, é um formulário muito simples, os primeiros campos são Nº de dossier e Nº de référence individuel, que não devem ser preenchidos, pois você não os tem, só irá receber estes números após o recebimento da primeira carta.
Seguindo, estão os dados do cartão, que tem que ser um cartão internacional, parece obvio mas é melhor salientar…
Deve-se escolher a bandeira de ser cartão Visa, MasterCard ou American Express.
Numéro, é o número da frente do cartão, não precisa dos numeros de segurança, apenas os em auto-relevo.
Date d’expiration, é a validade do cartão no formato mês/ano.
Montante payé, é o valor que você está autorizando o débito, é um valor em dolares canadenses, e deve ser de acordo com a quantidade de pessoas no seu processo, no nosso caso, 3 pessoas, um requerente,  um conjuge e um filho, some os valores e coloque nesse campo, verificar os valores atuais no link acima.
Logo abaixo, tem o Détenteur de la carte, onde deve-se preencher os seguintes dados:
Nom, deve-se colocar todos os sobrenomes do titular do cartão, que pode não ser o seu.
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome do titular do cartão.
Signature, o titular do cartão deve assinar conforme a assinatura que está na administradora do cartão.
Date, colocar a data atual.
Logo abaixo, tem o Raison de la demande, onde deve-se escolher entre diversas opções, estudos, oferta de emprego, etc;
Bom, o que buscamos está na coluna do meio, o primeiro campo Travailleur.
Caso, e somente se o titular do cartão não seja o requerente principal do processo (ou seja, usou cartão de outra pessoa), que deve-se preencher os campos a seguir, no nosso caso, como o cartão era meu mesmo, deixei o resto totalmente em branco.
Mas se o catão não for seu, nos campos abaixo, deve-se colocar na ordem os seus dados: Sobrenomes, Primeiro nome e Data de nascimento .

É isso, formulários preenchidos, é só juntar a documentação necessária e bonne chance.

Farei um outro post, parte II, falando de quais documentos enviamos, minha ideia é poder ajudar um pouco que seja as pessoas que estão iniciando o processo, mas lembre-se sempre de consultar as fontes oficiais, pois em breve, parte do que escrevi aqui estará desatualizado.

Este foi o nosso caso, dependendo do seu perfil, será exigido mais formulários do que estão aqui, já que o nosso foi um caso bem simples, ainda bem !!!

Caso alguém tenha tido que preencher algum outro formulário, e queira colaborar, basta nos enviar um e-mail que anexo aqui com os devidos créditos. Nosso email está na página Sobre

Bonne chance et à bientôt mes amis !!

Posted in Canadá, Utilidades | Etiquetado: , , , | 16 Comments »

Entrevistas de Setembro 2009

Posted by Jeison em 11 de agosto de 2009

worry

Pessoal, hoje somente rapidinhas…

Bom, como todos devem ter lido nos últimos posts, nossa entrevista está marcada para o dia trinta de Setembro.
Atualmente, quem está fazendo as entrevista é a Mme. Marlene Charron-Geadah, que tem sido maravilhosa com todos os entrevistados… Ficamos super tranquilos com essa notícia, mas dia 13 se não me engano, começa a rodada de entrevistas em Salvador-BA, e dessa forma, serão dois entrevistadores, um na Bahia e outro aqui em São Paulo.
Hoje, lendo o fórum Comunidade Brasil-Québec me deparei com um post, que confirma que a entrevistadora de Salvador será a própria Mme. Marlene Charron-Geadah (não sei se a fonte é confiável). Bom, enfim, quem será a ou o entrevistador de São Paulo no final de Setembro ??? A nossa sorte é que teremos alguns amigos que farão a entrevista 15 e 10 dias antes de nós, e já dará para ter um preview do que nos espera…

Mas fala sério, ôoo aflição que mata !!!!

Outra coisa, é que já começamos a montar nosso projeto, um rascunho, mas já é alguma coisa… Estarei preparando alguns posts bem legais, passo a passo mesmo, pra ajudar todo mundo, quando estiver pronto eu posto aqui… A Fátima que pegou seu CSQ a poucos dias tem nos dado uma força para montar o projeto, a Vanessa e o Muryllo que já estão em Montréal há alguns anos tem nos dado uma força enorme, nos direcionando e apoiando em tudo que podem !!! Sem contar os nossos amigos sempre presentes Paty e Cáca, Felipe e Nayara, Leandro, Roberto e Maristela, Deni, Carol, Taty, e tantos outros que tem nos dado uma força enorme, que não caberia aqui no post falar tantos nomes !!!

Aos que já conhecemos e aos que ainda iremos conhecer pessoalmente, mas que mesmo de longe tem nos dado todo apoio, nosso sincero muito obrigado

Merci beaucoup pour tout notre amis…

Abraços a todos e continuem torcendo !!!

Posted in Canadá | Etiquetado: , , | 18 Comments »

Yes, we can !!!

Posted by Jeison em 6 de agosto de 2009

Finalmente meus amigos…

Está na hora de dar aquele suspiro, puxar todo o ar que puder e dar tudo de si na reta final rumo à vitória !!!

Como o post de ontem diz, optamos pela entrevista, hoje fui para o escritório normalmente, estou eu lá trabalhando e lendo meus e-mails, quando lá pelas 9:40, chegou um e-mail da Lucy Almeida lá do BIQ, nossa, gelei !!! Nem consegui ler o e-mail todo, vou fazer isso agora, para postar aqui e traduzir para o pessoal que não tem francês, mas fui só no principal, o assunto: “Convocação para a entrevista de seleção” e o dia e hora, nosso dia D: 30 de Setembro as 09:00 ,no mesmo minuto mandei um e-mail para o grupo do yahoo, meio sem pé nem cabeça, mas tinha que contar a todo mundo, já que não podia gritar lá no escritório !!!! hehehehe.
Ah, quero aproveitar e agradecer todas as mensagens de retorno, sinceramente, não esperava tantas respostas, o que me deixou imensamente contente !!! Nosso muito obrigado !!!

Bom, vamos ao que interessa, esse post vai ficar longo, mas sei que muitos que ainda estão iniciando o processo tem curiosidade de ver as cartas e ler tudo que podem, como eu encontro muito poucas pessoas que colocam os conteúdos na íntegra, vou colaborar para aumentar essa estatística, e como de costume, segue primeiro o conteúdo em francês e na seqüência a tradução.

CONVOCATION –  Entrevue de sélection

Bonjour  M Jeison Ribeiro de Souza,

Nous avons pris connaissance de votre projet d’établissement au Québec et nous avons le plaisir de vous informer que nous sommes en mesure de poursuivre l’étude de votre demande.

Nous vous convions à une entrevue avec une conseillère ou un conseiller à l’immigration du Québec :

LIEU:   Bureau d’immigration du Québec à São Paulo

Av. Eng. Luis Carlos Berrini, 1511   15 étage

Sao Paulo – Sao Paulo

DATE :  30 septembre              HEURE :  09h00

Seules les personnes suivantes doivent vous accompagner à l’entrevue :

· votre époux(se) ou conjoint(e) de fait;

· vos enfants à charge célibataires de 18 ans et plus;

N.B. Prière de ne pas emmener à l’entrevue les enfants.

Nous vous demandons de confirmer votre présence à l’entrevue dans les 10 jours suivants l’envoi de cette convocation en nous retournant un courrier électronique et en n’oubliant pas d’y préciser votre nom complet, votre date de naissance et la date de votre convocation. Si pour des raisons de force majeure la date et l’heure suggérées ne vous conviennent pas, veuillez nous en informer immédiatement et nous verrons la possibilité de fixer un autre rendez-vous.

Toute annulation ou absence après confirmation de présence à une entrevue entraînera la fermeture du dossier et le refus de la demande. De même, si vous ne répondez pas à la lettre de convocation, nous prendrons pour acquis que vous n’êtes plus intéressé(e) à immigrer au Québec et nous fermerons votre dossier.

Nous n’accepterons qu’une seule annulation de rendez-vous pour un motif majeuravec soumission d’une pièce justificative par la poste. Nous tenons à vous rappeler que si vous ne pouvez vous présenter au deuxième rendez-vous, votre dossier sera fermé.

Dans l’attente de vous rencontrer nous vous prions de recevoir, l’assurance de nos meilleurs sentiments.

Lucy Almeida

Technicienne en Immigration

Cliquez ici avec le bouton droit pour télécharger les images. Pour protéger la confidentialité, Outlook a empêché le téléchargement automatique de cette image à partir d'Internet.

LISTE DES DOCUMENTS POUR ENTREVUE

VEUILLEZ APPORTER À L’ENTREVUE LES ORIGINAUX ACTUALISÉS DES DOCUMENTS SUIVANTS :

1. Les passeports valides du(de la) requérant(e) principal(e) ainsi que de celui des membres de la famille qui l’accompagneront au Québec;

2. Certificats de naissance du (de la) requérant(e) principal(e) et des membres de la famille qui l’accompagneront au Québec;

3. Preuves de statut familial : certificat de mariage, actes de décès du conjoint, de divorce, d’adoption, etc. Conjoints de fait : preuve de relation maritale et de cohabitation;

4. Contrat relatif à la capacité financière complété et signé par le requérant principal (http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf )

5. Preuves de scolarité, diplômes et relevés de notes : requérant(e) principal(e), époux (se) ou conjoint(e) à jour ;

6. Preuves de l’emploi actuel et des emplois occupés au cours des cinq dernières années – requérant(e) principal(e), époux(se) ou conjoint(e) de fait. Aussi que les preuves dans les cas suivants : si vous exercez ou avez exercé une activité à votre compte; si vous travaillez ou vous avez travaillé dans un territoire autre que celui de votre pays de citoyenneté; si vous résidez ou vous avez résidé temporairement au Canada.

7. Preuves de connaissance linguistique : votre niveau de français et/ou anglais – requérant(e) principal(e), époux (se) ou conjoint(e) de fait.

8. Preuves de liens de parenté au Québec : si un membre de votre famille réside au Québec (époux, conjoint de fait, père, mère, fils, fille, frère, sœur, grand-père ou grand-mère).

*** Il n’est pas nécessaire de fournir de traduction pour les documents rédigés en portugais, espagnol, anglais ou français.

Versão Traduzida:

CONVOCAÇÃO –  Entrevista de seleção

Bom dia  Sr Jeison Ribeiro de Souza,

Nós tomamos conhecimento de seu projeto de estabelecimento em Québec e temos o prazer de lhe informar que estamos em condições de prosseguir o estudo de sua solicitação.

Nós lhe convidamos à uma entrevista com uma conselheira ou um conselheiro para a imigração do Québec :

LOCAL:   Escritório de imigração do Québec em São Paulo

Av. Eng. Luis Carlos Berrini, 1511   15º andar

São Paulo – São Paulo

DATA :  30 de Setembro              HORA :  09:00h

Somente as seguintes pessoas devem lhe acompanhar à entrevista :

· seu esposo(a) ou cônjuge de fato;

· suas crianças dependentes solteiras maiores de 18 anos;

Obs: Favor não levar à entrevista as crianças.

Nós lhe pedimos para confirmar sua presença à entrevista no prazo de 10 dias após o envio de presente convocação nos retornando um email e não esquecendo de incluir seu nome completo, sua data de nascimento e a data de sua convocação. Se por alguma razão de força maior a data e a hora sugeridas não lhe forem convenientes, queira nos informar imediatamente e veremos a possibilidade de fixar um outro encontro.

Qualquer cancelamento após a confirmação ou a falta de presença em uma entrevista levará ao encerramento do processo e a recusa da solicitação. Do mesmo modo, se você não responder à essa carta de convocação, iremos supor que você não está mais interessado em imigrar para o Québec e encerraremos seu processo.

Nós somente aceitaremos um cancelamento de entrevista por um motivo de força maiorcom apresentação de uma justificativa pelo correio. Queremos lembra-lo que se você não puder se apresentar em uma segunda entrevista, seu processo será encerrado.

Enquanto esperamos para conhece-lo, queira receber o seguro de nossos melhores sentimentos.

Lucy Almeida

Técnica em Imigração

Cliquez ici avec le bouton droit pour télécharger les images. Pour protéger la confidentialité, Outlook a empêché le téléchargement automatique de cette image à partir d'Internet.

LISTA DOS DOCUMENTOS PARA A ENTREVISTA

FAVOR TRAZER À ENTREVISTA OS ORIGINAIS ATUALISADOS DOS SEGUINTES DOCUMENTOS :

1. Os passeportes válidos do(a) requerente principal bem como dos familiares que o acompanhará ao Québec;

2. Certdões de nascimento do(a) requerente principal e dos familiares que o acompanhará ao Québec;

3. Provas de estado civil : certidão de casamento, certidão de óbito do cônjuge, de divórcio, de adoção, etc. Cônjuges de fato : prova da relação marital e de cohabitação;

4. Contrato relativo a capacidade financeira preenchida e assinada para o requerente principal (http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/dcs/D21.pdf )

5. Provas de escolaridade, diplomas e boletins de notas : requerante principal, esposo(a) ou cônuge de fato;

6. Provas de emprego atal e dos empregos ocupados nos últimos cinco anos – requerente principal, esposo(a) ou cônjuge de fato. Também provas nos seguintes casos : se você exercer ou ter exercido uma atividade autônoma; se você trabalhar ou ter trabalhado em um território que não seja o seu país de cidadania; se você viver ou ter vivido temporariamente no Canadá.

7. Provas de conhecimento lingüístico : seu nivel de francês e/ou inglês – requerente principal, esposo(a) ou cônjuge de fato.

8. Provas de linhas de parentesco em Québec : se um familiar vive no Québec (esposo(a), cônjuge de fato, pai, mãe, filho, filha, irmão, irmã, avô ou avó).

*** Não é  necessário fornecer uma tradução para os documentos redigídos em português, espanhol, inglês ou francês.

Pois é… Ai está o conteúdo na íntegra, e só agora que vi que temos que confirmar nossa presença na entrevista, não sabia dessa parte…

Recuperados do susto (nem tanto, pois sabíamos que seria final de Setembro, talvez duvidássemos), temos que aprender a montar as tão famosas pastas, e ainda não sei bem como fazer, tenho idéia do conteúdo e da ordem que devemos dispor os documentos, mas não sei se é melhor pastas com plásticos, pasta de elástico com os papeis todos soltos dentro, mas na ordem, aceito sugestões…

Hoje já comecei a marcar no “google maps”, que para quem não conhece, é uma ferramenta da google que disponibiliza mapas do mundo inteiro, e lhe permite marcar pontos de interesse e salvar, como se fosse colocando taxinhas naqueles mapas de parede, e foi o que fiz, comecei a marcar empresas de tecnologia que colocaram anúncios no Monster, Jobboom e Workpolis e que eu me qualificaria para a vaga, em um outro post falarei dos sites de busca de emprego e minha opinião sobre cada um deles.
Depois de marcar empregos em cidades como Gatineau, Montréal, Laval e Québec, quero marcar ofertas de apartamentos e onde estão nossos amigos que foram para o Canadá, para ganhar pontinhos de adaptabilidade e nos situarmos melhor.
Ainda temos que estudar mais sobre a cultura canadense, sobre a história da província e das cidades onde queremos ir, alguns dados como população, criminalidade, etc… E não menos importante, temos que aprender francês !!! Catherine, contamos com você !!!! Salve-nos !!!
Temos que conseguir tudo isso, como podem ver no novo contador que coloquei ai no menu a direita, em 1 mês, 3 semanas e 3 dias !!!
Mas como o titulo sugere, nós podemos, temos fé que conseguiremos e Ele estará junto de nós para nos ajudar !!!

Mais uma vez, muito obrigado pela torcida, pelo carinho e pela ajuda de todos vocês !!!

Até breve !!!

Posted in Canadá | Etiquetado: , , , , | 22 Comments »

La décision a été prise!

Posted by Jeison em 5 de agosto de 2009

Bon jour mes amis…

Sim,
Como diz o título deste post “A decisão foi feita”. Optamos pela entrevista e comuniquei o BIQ hoje a tarde sobre isso, estamos aguardando uma confirmação de que receberam nossa decisão.

Porque entrevista?

Bom, acho que a razão mais forte para essa escolha, é o fato de que durante a entrevista, é muito mais fácil de entender e se fazer entender do que numa avaliação fria. Você pode pedir para repetir, falar mais devagar, mais claro, pode se explicar de mil maneiras diferentes, etc… A coisa fica mais dinâmica.
As outras razões, poderiam ser, custo, pois se passarmos pela entrevista já economizaremos 180 euros referente às duas avaliações (minha e da Susana). A entrevista, será no final de Setembro (provavélmente) e a prova (TCFQ) é só no final de Outubro, quase um mês antes, e se tudo der certo, já podemos dar entrada logo no federal e ir ainda em 2010 durante o verão canadense. Um outro fator, é que todos que estão passando pela entrevista estão sendo aprovados e elogiando muito a entrevistadora, que tem se mostrado muito gentil e paciente.
Ou seja, tá tudo a favor da entrevista, e se por algum azar da vida, ficarmos em recuperação por causa do Francês, ainda teremos 1 mês pra rachar de estudar e prestar o TCF para pegar o CSQ.

É isso, um post curtinho, mas só para atualizar um pouco !!!

Abraços a todos, obrigado pelo enorme carinho e apoio…
Assim que tiver novas, eu volto aqui para contar !!!

À bientôt mes amis !!!
Bonne chance pour tout nous !!!
Bonne journée !!!

Posted in Canadá | Etiquetado: , , | 6 Comments »