Su & Je

As aventuras de uma família de imigrantes vivendo no Canadá

Posts Tagged ‘Utilidade Pública’

Você tem um lugar no Québec

Publicado por: Jeison em 30 de outubro de 2009

Pessoal,

Recebi este convite por e-mail, para a participação de um encontro organizado pelo Bureau de Immigration du Québec e será realizado na Aliança Francesa no dia 6, mas desta vez, infelizmente, será só para os Québequases que tenha o CSQ.

Caso alguém queira ir, deixe um comentário que mando o e-mail de resposta.

Segue imagem do convite, abraços.

Posted in Canadá, Utilidades | Etiquetado: , | 9 Comments »

Preparando o processo por Québec II – Parte III

Publicado por: Jeison em 6 de setembro de 2009

Olá,

Este post é a continuação do Preparando o processo por Québec II – Parte II e falarei da parte da famosa pasta ou dossiê para entrevista.

Neste novo post, pretendo mostrar como fizemos a montagem e de onde pegamos toda a informação para montar a nossa pasta, mas antes, quero e necessito salientar, como fiz no outro post, que processo muda muito, os documentos também e tudo mais, este post foi feito baseado no nosso processo. Por isso, consulte sempre as informações oficiais e atualizadas.
Perfil:

1º Semestre de 2009
Casal com filho
Idades 33, 35 e 2 anos
Profissão que não requer aprovação da ordem profissional (Analista de sistemas TI)

Vamos por partes então:

A pasta, compramos uma tipo fichário mesmo, sem muitas frescuras, com plasticos para colocarmos e organizarmos o que queremos mostrar ao entrevistador.  Veja:

Pasta fechadaNessa pasta colocaremos as informações das pesquisas que fizemos, como mercado de trabalho, moradia, requisitos para exercer a profissão, mapas, etc.Pasta aberta

Resolvemos dividir nossa pasta em partes, para facilitar e organizar melhor. Não há uma regra definida sobre qual pasta utilizar, o que deve conter cada projeto, nem mesmo é um requerimento oficial que se leve a pasta com o projeto, se vocês forem consultar as fontes oficiais, esta pasta não faz parte dos documentos a se levar na entrevista, mas já é uma prática comum entre os entrevistados a montagem desta pasta, e os entrevistadores tem visto com muito bons olhos, já que demonstra preparo e dedicação do candidato, contando com certeza alguns pontos no quesito adaptabilidade. Como não há regra alguma na montagem da pasta, com base em algumas que vimos, e com base nas nossas necessidades, resolvemos montar nosso próprio modelo, e que se servir de ajuda, vamos detalhar como estamos fazendo, já que ainda não está 100% concluido.

Bom, começamos nossa pasta com uma folha com as bandeiras do Canadá e Québec, depois uma pequena contra-capa com as bandeirinhas de fundo.

Em seguida, colocamos uma parte que fala sobre o mercado de trabalho canadense no geral. Esse material, pegamos no próprio site do governo (http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca), depois, colocamos mais uma seção, só que falando das profissões para mim, com a lista das profissões em demanda e as profissões que eu poderia exercer, essa seção, basicamente foi alimentada com informações do IMT – information sur le marché du travail (http://imt.emploiquebec.net), listamos as diversas formas de “appellations d’emploi” para cada profissão, colocamos estatísticas e perspectivas. Depois, colocamos mais uma seção, só que voltada para o mercado de trabalho para a Susana, para cada uma dessas seções, fizemos uma folha-capa para só separar cada uma delas.

Depois de fechar a parte geral sobre o mercado de trabalho, começamos falar mais especificamente do nosso destino. Começamos por Montréal, com direito a capa com bandeirinha, é claro !! Colocamos mapas e informações geográficas e estatisticas da cidade, depois uma seção sobre o mercado de trabalho para mim onde novamente, utilizando informações do IMT, mas desta vez, específicas para a cidade de Montréal, coloquei a perspectiva das profissões, média de salários e um relatório, obtido no Travailler au Canada (http://travailleraucanada.gc.ca), que explica tudo que precisa para exercer determinada profissão no Canadá e traz mais estatísticas também. Fiz isso para cada uma das profissões que eu poderia exercer no Canadá. Ai comecei a parte das ofertas de emprego, onde coloquei primeiramente um mapa do google maps, com os flags das principais empresas de TI em Montréal e depois recheei de ofertas de emprego do Jobboom, Monster e do Emploi Québec. Fiz exatamente a mesma sequencia para a Susana. E para fechar Montréal, colocamos ofertas de aluguel nos bairros que achamos interessantes de morar, por recomendação de amigos ou facilidade de acesso ao metrô.

Toda essa sequência de Montréal, foi repetida para Ville de Québec e Gatineau, e depois, para fechar a pasta, colocamos nosso budget e outras informações que não se enquadraram nas seções anteriores.

Imagino que ficou bastante difícil de visualizar, então, resumindo ficou assim:

  • Capa
    • Mercado de trabalho Canadá (geral)
      • Profissões Jeison
      • Profissões Susana
    • Montréal
      • Geografia e informações da Cidade
      • Mercado de trabalho Jeison
      • Ofertas de emprego Jeison
      • Mercado de trabalho Susana
      • Ofertas de emprego Susana
      • Ofertas de aluguel
    • Ville de Québec
      • Geografia e informações da Cidade
      • Mercado de trabalho Jeison
      • Ofertas de emprego Jeison
      • Mercado de trabalho Susana
      • Ofertas de emprego Susana
      • Ofertas de aluguel
    • Gatineau
      • Geografia e informações da Cidade
      • Mercado de trabalho Jeison
      • Ofertas de emprego Jeison
      • Mercado de trabalho Susana
      • Ofertas de emprego Susana
      • Ofertas de aluguel
    • Budget
    • Outras informações

Bom, espero que isto ajude quem está perdido na montagem da pasta, a duas semanas atras, não tinahmos ideia do que colocar na pasta, mas como podem ver, é algo bem simples, que não requer muita habilidade.

Os documentos, compramos duas pastas pequenas sanfonadas, para facilitar achar e pegar os documentos solicitados, uma para mim e outra para a Susana.

Acho que é tudo, conforme formos terminando o projeto, se aparecer mais alguma coisa, eu atualizo o post.

À bientôt

Posted in Canadá, Utilidades | Etiquetado: , , , | 19 Comments »

Preparando o processo por Québec II – Parte II

Publicado por: Jeison em 29 de agosto de 2009

Papelada
Olá,

Este post é a continuação do Preparando o processo por Québec II – Parte I e falarei da parte dos documentos e a montagem final da sua demanda.

Neste novo post, pretendo mostrar todos os documentos que utilizamos para abrir o processo de uma forma bem simples e objetiva, mas antes, quero e necessito salientar, como fiz no outro post, que processo muda muito, os documentos também e tudo mais, este post foi feito baseado no nosso processo. Por isso, consulte sempre as informações oficiais e atualizadas.
Perfil:

1º Semestre de 2009
Casal com filho
Idades 33, 35 e 2 anos
Profissão que não requer aprovação da ordem profissional (Analista de sistemas TI)

Vamos por partes então:

Para quem quer ler a informação oficial, o site é este:
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/pt/biq/sao-paulo/dcs-trabalhadores/lista-documentos.html

As informações estão em português, e está tudo mais ou menos explicado.

  1. A primeira coisa a providenciar, é o preenchimento dos formulários, como explicado no post anterior.
    1. Na montagem do envelope, não existe um padrão, então, vou descrever como fizemos meramente como referência: A primeira folha, foi o formulário de autorização de débito no cartão de crédito.
    2. Na sequência, colocamos a declaração de autonomia financeira.
    3. Em seguida, colocamos a DCS do aplicante principal, com as cópias dos documentos do aplicante principal presas com CLIPS.
    4. E depois a outra DCS da esposa, com as cópias dos documentos da esposa e da filha do casal presas com CLIPS.
  2. Junto com a DCS do aplicante principal, deve-se anexar uma foto de cada membro que o acompanha e dele mesmo, no formato 5×7 (Tamanho passaporte). O guia, diz para grampear as fotos, mas ficamos com receio, e grampeei apenas aquele envelope plastico onde vieram as fotos, e as fotos ficaram dentro do envelope. Existe um espaço no final da página 4 para grampear as fotos. (Apenas na DCS do aplicante principal!!! na DCS da esposa não precisa colocar nenhuma foto.)
  3. Como mencionei no item 1.3 e 1.4, junto com cada DCS, é necessário anexar cópias de documentos que comprovem o que você está declarando. Algumas observações:
    1. Não é necessário traduzir nenhum documento, curriculum, nem mesmo preencher os formulários em francês, o Bureau du Québec aceita documentos em: Francês, Inglês, Espanhol e em Português, sem qualquer penalidade para quem não quiser entregar em francês.
    2. Não é necessário autenticar nenhuma cópia de documento. Tudo que for enviado deve ser apenas cópias simples, pois é pela entrevista que será constatada a autenticidade de cada documento. (Não sei como fazem no caso de pessoas que recebem CSQ sem entrevista, acho que apenas confiam e ponto, também não entendo, mas é assim…)
    3. Caso você seja médico, ou tenha alguma outra profissão regulamentada por uma ordem profissional ou pelo governo do Québec, atenção!!! Voce deverá fornecer outros formulários e documentos extras, se informe melhor. Como sou de TI, este não é o nosso caso e não posso ajudar muito. Mas o link que mencionei no início deste post é um bom começo de pesquisa.
    4. A primeira coisa que anexamos em cada DCS foi o curriculum, no nosso caso, fizemos em francês, mas nada impede de ser enviado em português, como disse acima, eles aceitam sem problemas.
    5. Para a parte educacional de cada um, tiramos cópias de tudo, dos diplomas, dos históricos e dos certificados de conclusões de cada instituição pela qual passamos desde o segundo grau. (Não é necessário mandar informações referente ao primeiro grau.) Colocamos as do mais recente na frente (Diploma+Histórico+Certificado), preso por um clips, depois as dos mais antigos (Diploma+Histórico+Certificado), também presos por um clips, e no final, tudo que era parte educacional, preso por um clipão! Dessa forma, acreditamos que ficava mais organizado e facilitaria a vida da pessoa que fosse examinar nossa demanda. Nessa parte, também anexei algumas cópias de certificações que eu e a Susana possuimos, eles não pedem e dizem que não analisam nada que não foi pedido, mas mandamos mesmo assim.
    6. Para a parte profissional, tivemos que copiar tudo referente aos ultimos cinco anos. Fizemos o mesmo procedimento, primeiro as cópias dos empregos mais recentes, seguidas pelos mais antigos, cada qual, agrupada com seu clips e no final, um clipão agupando tudo. Bom, para quem é CLT ou seja, trabalha com carteira assinada, basta a cópia da carteira e os ultimos holerites. No meu caso, é um caso mix, tenho empregos CLT e empregos PJ, isso, pessoa jurídica, para quem é da área, deve estar acostumado, acabamos abrindo nossa própria empresa, e prestamos serviço de consultoria, na verdade fazemos a mesma coisa que um CLT faz, mas a empresa paga infinitamente menos imposto, e por consequência, o salário de um PJ é maior que o de um CLT, mas não tem N benefícios, ma isso fica para outro post. Bom, para a parte PJ, fica mais complicado comprovar. Eu tirei cópias dos documentos de abertura da empresa, dos ultimos impostos pagos, das ultimas notas fiscais emitidas. também tive que abrir o jogo sobre o nosso projeto para a minha consultoria e ainda bem, não sofri nenhuma retaliação e ainda consegui uma carta de referência, atestando o periodo que trabalho para eles e quais são minhas atribuições. Também enviei uma carta semelhante que consegui do meu último emprego como CLT. Resumindo, ficou (Carteira+Hollerits+Carta) e (Doc.Empresa+Notas Fiscais+Carta). Para outras profissões que nem nota fiscal emite, não sei como se faz para comprovar a esperiência profissional, provavelmente com cartas, portifolios, etc.
    7. Também mandamos os certificados de horas e cursos de idiomas que fizemos aqui e no experior. Os certificados do francês, como ainda estamos em curso, mandamos as originais, pois iremos pegar novos certificados no final do curso. Todos os outros, mandamos somente cópias simples.
    8. Para a comprovação dos documentos, elex exigem, tal como no site deles diz:
        • cópia da certidão de nascimento sua e de cada uma das pessoas que o acompanham;
        • cópia da sua certidão de casamento, se você é casado ou, se você é um cônjuge de fato, a comprovação oficial atestando a vida em comum há, pelo menos, um ano (por exemplo: declaração de concubinato, conta bancária conjunta, contrato de aluguel, testamento, documentos comprovando o compartilhamento de responsabilidades, tais como hipoteca, escritura de imóvel, correspondência, faturas e contas em seu nome ou do seu cônjuge, indicando o seu endereço residencial);
        • cópia da sentença de divórcio, se for o caso, com averbação da atribuição da guarda do(s) filho(s), se for o caso;
        • Observação : Se você pretende imigrar com um filho de uma união anterior, anexar uma declaração juramentada assinada pelo membro da família que não acompanha os filhos ou a sentença judicial autorizando expressamente a imigração para o Québec o(s) filho(s).
        • cópia da certidão de óbito do cônjuge falecido, se for o caso;
        • fotocópias grampeadas das páginas de identificação do passaporte do requerente e de cada uma das pessoas que o acompanham (com vistos válidos, se houver).
      • Além  de tudo que está acima, mandamos também, embora que ache que foi exagero, mas mandamos cópia de CPF, RG, Reservista e Titulo eleitoral com os últimos comprovantes.
      • Mandamos também, fotos nossas de diversas épocas diferentes, pois vivemos em união estável, e não queriamos que tivesse nenhum problema na aceitação dos comprovantes.
  4. Bom, depois de juntar tudo, separar tudo com clips e clipões, colocamos em um envelope e depois em um envelope plastico do Sedex.

Como viram, não há segredo algum, é só seguir a receitinha que não tem erro, fechar o envelope, mandar e começar a roer as unhas enquanto a confirmação de recebimento não chega.

Dessa vez, acho que não contribui muito, afinal, no site do link acima está tudo explicadinho, em português o que deve e o que não deve ser enviado. Pelo que andei percebendo, pelas perguntas que rolam nos fórums, muitas pessoas não tem conhecimento do site em português, ou não se interessaram o suficiente para conseguir encontrar essa informação. Eu recomendo a todos os interessados que visitem, pois tem todas as informações de uma forma bem precisa, o link é este que está no inicio do post.

À bientôt

Posted in Canadá, Utilidades | Etiquetado: , , , | 10 Comments »

Preparando o processo por Québec II – Parte I

Publicado por: Jeison em 24 de agosto de 2009

Olá,

Já estava querendo escrever este post há um bom tempo, então, vamos lá, eu já escrevi um post com este mesmo tema, mas de um ponto de vista mais geral, por favor, quem não o leu ainda, vale a pena uma passada por lá : Preparando o processo por Québec

Neste novo post, pretendo montar um passo a passo, bem simples e objetivo, mas antes, quero e necessito salientar, como fiz no outro post, que processo muda muito, os formulários também e tudo mais, este post foi feito baseado no nosso processo. Por isso, consulte sempre as informações oficiais e atualizadas.
Perfil:

1º Semestre de 2009
Casal com filho
Idades 33, 35 e 2 anos
Profissão que não requer aprovação da ordem profissional (Analista de sistemas TI)

No nosso caso, utilizamos apenas 3 formulários, são eles: “DCS Demande de certificat de sélection”, “Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière”, e o “Paiement par carte de crédit”.

Como vou falar de formulários, não poderia deixar de falar também, que para o preenchimento, utilizamos o programa FoxIt, que é excelente, e é um substituto ao AcrobatReader, e permite salvar o documento preenchido, imprimir, e tem opções de mudar tamanho da fonte, quando o texto não cabe no campo. Se aceitar instalar junto uma barra de ferramentas, ele habilita um menu de escrita avançada, que tem um utilitário chamado máquina de escrever, que utilizei muito, que permite que você escreva, mesmo onde não há campo próprio do formulário para isso, desta forma, nossa DSC ficou com um aspecto bem “profissonal”, digamos assim, e melhor de tudo, o programinha é free e muito bom…  Não costumo ficar fazendo propaganda, mas esse vale a pena !!!

DCS Demande de certificat de sélection

Este é o principal formulário, que deve ser preenchido com toda atenção.
Para maiores informações, seguir o link do bureau:  Lista dos formulários e documentos para anexar ao seu pedido oficial de imigração
Nós utilizamos o formulário A-0520-AF (2009-02) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário prencher um para o requerente e outro para a esposa, são dois formulários para o casa!
Este é um formulário bem longo e um tanto complexo, e você precisará de uma série de documentos em mãos para conseguir preenche-lo.
Passando a primeira parte, que é apenas informativa, você encontrará a página 1 da demanda em si.
A primeira informação que deve fornecer, é quem é você:
No campo Je remplis cette demande à titre de:, você deve informar se as informações desse formulário é do requerente principal ou do conjuge. Lembrando que cada um do casal, deve preencher um formulário deste.
Um pouco abaixo, você deve escolher a primeira opção: Travailleur qualifié (permanent)
Preenchido o cabeçalho, no quadro 1, é a identificação da pessoa indicada acima, requerente ou esposa, com os seguintes campos:
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença).
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome.
Nom de famille après le mariage, deve-se colocar todos os sobrenomes de casado. (preencher sé se for diferente do sobrenome de solteiro)
Sexe, o sexo, “feminino ou masculino”
Autre nom que vous utilisez ou sous lequel vous êtes connu, outros sobrenomes que você utilize ou aquele que você é conhecido (não colocamos nada nesse campo).
Nº de passeport ou de carte d’indentité, colcoar o número do passaporte.
Date de naissance, colocar a data de nascimento do requerente no formato “ano/mês/dia”.
Lieu naissance, colocar a cidade de nascimento.
Province / Région, colocar o estado de nascimento.
Pays, colocar o nome de seu país. Brésil
Citoyenneté / Nationalité, colocar a sua cidadania ou nacionalidade. Brésilienne

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 2, referente ao estado civíl atual.
État matrimonial actuel, deve-se selecionar uma opção para o seu estado civíl: Célibataire para solteiro ou, Marié para casado ou, Conjoint de fait para regime de união estável ou, Séparé para separado ou, Divorcé para divorciado ou, Mariage annulé para casamento anulado ou, Veuf para viúvo.
Vous êtes-vous marié plus d’une fois, colocar Oui caso tenha se casado mais de uma vez.

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 3, referente ao seu endereço de residencia.
Adresse de résidence, deve-se colocar o seu endereço, usar o formato em francês: 1234, Rue nome da minha rua
Ville, deve-se colocar a sua Cidade. São Paulo
Province / Région, colocar o estado. SP
Code postal, colocar o seu CEP. 01234-100
Pays, colocar o nome de seu país. Brésil
Abaixo, somente no caso o endereço de correspondencia ser diferente do endereço de moradia, preencher, caso contrário, deixar em branco.
Nº de téléphone (domicile), fornecer o seu telefone residencial: +55 (11) 9999-8888
Nº de téléphone (travail), fornecer o seu telefone comercial: +55 (11) 9999-8888
Courriel (e-mail), fornecer o seu email: meu.nome@provedor.com
Autre (précisez), fornecer o seu telefone celular (identificar): Cel 55 (11) 9999-8888
Nº de télécopieur (domicile), fornecer o seu fax residencial: deixamos em branco
Nº de télécopieur (travail), fornecer o seu fax comercial: deixamos em branco
Autre (précisez), fornecer outro numero de fax (identificar): deixamos em branco

Preenchido este quado, chegamos ao quadro 4, referente aos membros da sua família que irão imigrar com você. Colocar seu esposo, e depois os filhos.
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença).
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome.
Lien de parenté, deve-se colocar a linha de parentesco. conjoint de fait ou epoux para esposo(a) / enfant à charge para filho
Date de naissance, colocar a data de nascimento.
Ville et pays de naisssance, deve-se colocar a cidade e país de nascimento.
Vous accompagneront, colocar Oui caso o parente irá imigrar com você ou Non caso contrário.

Isso encerra a primeira página da sua DSC.
Na página dois, iremos encontrar o quadro 5, onde deve-se colocar o endereço de seus filhos dependentes que irão imigrar com você caso o endereço deles seja diferente do seu. Nós deixamos em branco.

No quadro 6, deve-se informar se já fez algum pedido de entrada no Canadá:
une demande de séjour temporaire, uma solicitação de residência temporária.
une demande d’immigration permanente, uma solicitação de imigração.
une demande d’asile, uma solicitação de asilo.
Para todos os casos acima, preencher:
Non ou Oui, caso já tenha feito uma demanda destas antes.
Province, a provincia que você solicitou.
Date, a data da solicitação
Acceptée, Refusée, En attente d’une décision, caso tenha sido aceita, recusada ou se espera uma decisão, respectivamente.
Conocamos Non para os tres casos e só…

Feito isso, chegamos ao quadro 7, neste quadro, deve ser informado os lugares onde você residiu por mais de seis meses nos ultimos dez anos. Não vou explicar os campos, pois é bastante óbvio. Como nós nunca moramos em outro lugar, preenchemos da seguinte maneira:
De 1976/02 (data de nascimento) | A … (pois ainda moramos aqui) | São Paulo | São Paulo | Brésil

No quadro 8, as coisas começam a complicar um pouquinho…, é o quadro dos estudos, onde você deve colocar seus diplomas, do segundo-grau até hoje (primário não é preciso colocar). Preencher do mais recente para o mais antigo. Os campos são:
De, ano/mês de início do curso.
A, ano/mês de término do curso.
Nom de l’établissement /Pays, nome da instituição de ensino e país.
Titre du diplôme abtenu, nome do diploma obtido. Neste campo, procuramos na tabela de equivalência de diplomas Brásil-Québec para colocar o nome correto em francês.
Année d’obtention du diplôme, ano de obtenção do diploma, visto que normalmente não sai no mesmo ano que você termina o curso. No meu caso, terminei em 2005, mas o diploma é de 2007.
Specialisation, especialização, pois no título, você coloca apenas tecnólogo, engenheiro, técnico, etc… e aqui, coloca, Eletrônica, Computação, Civíl, etc…
É isso, nada muito incomum, mas dá trabalho olhar os documentos atras das datas exatas, e procurar os equivalentes de Québec.

Com isso, termina o quadro e a página 2 também. Na próxima página, existem apenas dois quadros, e ambos referentes a sua experiência profissional.
No quadro 9, você deve preencher com as ultimas empresas que trabalhor, sempre começando pela mais recente para a mais antiga.
De, ano/mês / dia de início do trabalho.
A, ano/mês / dia de término do trabalho.
Nom de l’entreprise /Pays, nome da empresa e país.
Titre de l’emploi, nome do cargo ocupado. Neste campo, procuramos no site do Emploi Québec para colocar o nome correto em francês.
Nombre d’heurs travailées par semaine, número de horas trabalhadas naquela empresa.
Bem simples, não, o mais complicado agora, é ficar procurando a profissão no emploi Québec.

No quadro 9.1, você irá descrever as plincipais tarefas para cada um dos cargos declarados na tabela 9. Preencher os campos:
Titre de l’emploi, nome do cargo ocupado.
Principales tâches accomplies dans le cadre de vos fonctions, lista objetiva com as plincipais tarefas exercidas neste cargo. Usamos o site do emploi Québec também, e colocamos as tarefas exatamente como aparece no site, óbviamente, só colocamos o que realmente fizemos, não inventamos nada, mas deixamos como do site, para que os examinadores possam localizar com mais facilidade caso necessitem.
Nesta parte, colocamos tudo em francês, só o nome da empresa ficou em português.

Agora na ágina 4, temos o quadro 10, onde você deve informar se já esteve no Canadá, mais precisamente na província do Québec, nos ultimos 10 anos, você deve informar as datas de entrada e saida e os motivos de sua estada.

No quadro 11, você deve fornecer os seus conhecimentos linguisticos, de francês e de inglês ,são requeridos duas categorias para cada item, compreensão e expressão orais, com uma escala que vai de 0(zero) para não ter conhecimento algum à 12 para conhecimento muito avançado.
Isto é apenas uma auto-avaliação que você fará de si mesmo, pois o entrevistador irá identificar o seu nível durante a entrevista ou você pode fornecer resultados de testes TCFQ e IELTS respectivamente. Não há mistério aqui, assinale o nivel que você acha que terá no dia da entrevista.

No quadro 12, caso você tenha algum familiar que já seja residente permanente ou já seja canadense, preencher com as informação de grau de parentesco, nome completo, endereço completo e Nº de telefone deste parente.

No quadro 13, colocar o nome da cidade que você pretende se estabelecer. No nosso caso, como estavamos em dúvida ainda, colocamos Montréal (RMM) / Capitale Nationale, que significa toda a região metropolitana de Montréal e municipios circunvizinhos e a cidade de Ville de Québec.

No quadro 14, você deve colocar o nome do cargo que você pretende exercer no Québec, e o nome de outros cargos que você poderia exercer também.

No quadro 15, é só informar se já tem uma oferta de emprego para o Québec, sim ou não, se sim, deve colocar o cargo, e o nome e endereço do empregador e se essa oferta já foi validada no ministério da imigração Québecoise.

No quadro 16, basta informar sua situação atual conforme abaixo:
aux études, estudante.
en emploi, empregado.
sans emploi, desempregado.
autre (précisez), outra (especificar).

No quadro 17, é apenas para informar como tomou conhecimento da imigração para o Québec.
Parents ou amis, parentes e amigos.
Séance d’information du gouvernement du Québec, palestras do governo do Québec.
Milieu scolaire, meio escolar.
Association profissionalle, associação proficional.
Site internet, blog ou groupe de discussion, internet, blog, grupos.
Consultant en immigration, agentes de imigração.
Ambassade ou gouvernment du Canada, embaixada ou governo do Québec.
Employeurs du Québec, empregadores do Québec.
Reportage, reportagem.
Publicité, publicidade.

O ultimo quadro são as fotos, onde você deve anexar apenas uma foto tamanho 5×7 de cada membro que irá acompanha-lo (requerente, esposa e filhos). Só o requerente principal precisa anexar as fotos, a esposa não precisa.

Na página 5, é só as assinaturas, na primeira linha do Requerente princiapal, e nas outras, se tiver filhos dependentes com 18 anos ou mais.

Na página 6, é quase a mesma coisa, basta colocar local e data, mas nesse caso, assina o requerente principal, e depois a esposa.

Na 7ª e última página, na verdade é um anexo, que contém duas declarações, a primeira, é a declaração de esposa, e depois tem a declaração de união estável. Obviamente, você só deve preencher caso se enquadre em um destes dois casos.
No nosso caso, preenchemos a segunda declaração, onde coloquei o Meu nome, depois colocamos Oui,  vivo maritalmente e cohabito com Nome da esposa desde ano / mês / dia.
Na segunda opção coloquei Non, e deixei o nome e data em branco (preencher no caso de você ser proibido de cohabitar com a companheira, ai você coloca Oui, e Non na opção de cima)
Depois coloca local e data e assina…
Sua esposa deve preencher as mesmas informações logo abaixo.

Prontinho, sua DCS está pronta para ser enviada ao Bureau du Québec.


Contrat relatif à la capacité d’autonomie financière

A finalidade deste formulário, é a de declarar ao goverdo do Québec, que você se compromete a ter ao menos um mínimo de dinheiro no momento da sua entrada no país
Para maiores informações, seguir o link do bureau:  Lista dos formulários e documentos para anexar ao seu pedido oficial de imigração
Nós utilizamos o formulário A-0522-FO (2009-01) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário apenas um para o casal !
Como podem ver, é um formulário muito simples, na Section A, deve-se primeiramente identificar o requerente principal, os campos são
Nom de famille à la naissance, deve-se colocar todos os sobrenomes de solteiro (nascença) do requerente principal.
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome do requerente principal.
Nom de famille après le mariage, deve-se colocar todos os sobrenomes de casado do requerente principal. (preencher sé se for diferente do sobrenome de solteiro)
Sexe, o sexo do requerente, “feminino ou masculino”
Date de naissance, colocar a data de nascimento do requerente no formato “ano/mês/dia”.
État matrimonial, deve-se selecionar uma opção para o seu estado civíl: Célibataire para solteiro ou, Marié para casado ou, Conjoint de fait para regime de união estável ou, Séparé para separado ou, Divorcé para divorciado ou, Mariage annulé para casamento anulado ou, Veuf para viúvo.
Adresse de résidence, deve-se colocar o seu endereço, no nosso caso, usamos o formato em francês: 1234, Rue nome da minha rua, São Paulo, SP / Brésil – CEP 01234-100
Nº de téléphone, fornecer o seu telefone de contato: +55 (11) 9999-8888
Isso encerra a identificação do requetente principal e abre a identificaçao da esposa e dos filhos.
A parte A, é destinada a esposa e a parte B, para até 5 filhos, os campos são quase os mesmos do requerente, sobrenome de nascimento, primeiro nome, sexo, data de nascimento, e endereço, mas este só deve ser preenchido, caso for diferente do endereço do requerente principal, que foi preenchido acima. Então, não há seguredo algum nesta parte, é um prenchimento bem tranquilo.
Na segunda folha, temos mais duas sessões, B e C, a sessão C, é para ser preenchida, caso o requerente já esteja no Canadá, imagino que seja no caso de processo de reagrupamento familiar ou outra coisa, nós, deixamos essa sessão totalmtente em branco.
Na sessão B, tem um campo no meio do texto, onde deve-se colocar a quantidade mínima em dolar canadense que você pretende levar. Não pode ser inferior ao minimo querido pelo governo para o número de pessoas, conforme tabela no próprio formulário. (colocamos 1500 dolares acima do mínimo) Neste ponto vale lembrar que isto será o mínimo exigido, mas se no dia da viagem, você quiser levar mais do que o que colcoar aqui, não haverá problema algum, só não poderá levar menos !!
Depois deve colocar a sua cidade, a data atual e assinar
Isso encerra este formulário, muito simples, afinal, é só uma simples declaração.


Paiement par carte de crédit

A finalidade deste formulário, é a de efetuar o pagamento da taxa de abertura e análise do processo, que no Brasil, é feita única e exclusivamente por este formulário que autoriza o bureau a debitar a taxa de seu cartão de crédito.
Para maiores informações, seguir o link do bureau: Taxas, formas de pagamento e prazos
Nós utilizamos o formulário A-0591-FSP (DPOC-2009-04) – O código está no canto direito inferior do PDF.
É necessário apenas um para o casal !

Como podem ver, é um formulário muito simples, os primeiros campos são Nº de dossier e Nº de référence individuel, que não devem ser preenchidos, pois você não os tem, só irá receber estes números após o recebimento da primeira carta.
Seguindo, estão os dados do cartão, que tem que ser um cartão internacional, parece obvio mas é melhor salientar…
Deve-se escolher a bandeira de ser cartão Visa, MasterCard ou American Express.
Numéro, é o número da frente do cartão, não precisa dos numeros de segurança, apenas os em auto-relevo.
Date d’expiration, é a validade do cartão no formato mês/ano.
Montante payé, é o valor que você está autorizando o débito, é um valor em dolares canadenses, e deve ser de acordo com a quantidade de pessoas no seu processo, no nosso caso, 3 pessoas, um requerente,  um conjuge e um filho, some os valores e coloque nesse campo, verificar os valores atuais no link acima.
Logo abaixo, tem o Détenteur de la carte, onde deve-se preencher os seguintes dados:
Nom, deve-se colocar todos os sobrenomes do titular do cartão, que pode não ser o seu.
Prénom, deve-se colocar apenas o primeiro nome do titular do cartão.
Signature, o titular do cartão deve assinar conforme a assinatura que está na administradora do cartão.
Date, colocar a data atual.
Logo abaixo, tem o Raison de la demande, onde deve-se escolher entre diversas opções, estudos, oferta de emprego, etc;
Bom, o que buscamos está na coluna do meio, o primeiro campo Travailleur.
Caso, e somente se o titular do cartão não seja o requerente principal do processo (ou seja, usou cartão de outra pessoa), que deve-se preencher os campos a seguir, no nosso caso, como o cartão era meu mesmo, deixei o resto totalmente em branco.
Mas se o catão não for seu, nos campos abaixo, deve-se colocar na ordem os seus dados: Sobrenomes, Primeiro nome e Data de nascimento .

É isso, formulários preenchidos, é só juntar a documentação necessária e bonne chance.

Farei um outro post, parte II, falando de quais documentos enviamos, minha ideia é poder ajudar um pouco que seja as pessoas que estão iniciando o processo, mas lembre-se sempre de consultar as fontes oficiais, pois em breve, parte do que escrevi aqui estará desatualizado.

Este foi o nosso caso, dependendo do seu perfil, será exigido mais formulários do que estão aqui, já que o nosso foi um caso bem simples, ainda bem !!!

Caso alguém tenha tido que preencher algum outro formulário, e queira colaborar, basta nos enviar um e-mail que anexo aqui com os devidos créditos. Nosso email está na página Sobre

Bonne chance et à bientôt mes amis !!

Posted in Canadá, Utilidades | Etiquetado: , , , | 16 Comments »

Preparando o processo por Québec

Publicado por: Jeison em 6 de julho de 2009

Esse post já deveria ter sido escrito a muuuuuuito tempo, e atendendo alguns pedidos, eis que criei coragem para escrever.
Eu ia começar esse post com um passo a passo de como montar o dossiê para abertura do processo de imigração por Québec, mas acho que será muito mais útil se além disso, eu colocar nossas principais dúvidas e como fizemos para solucionar cada ítem.

Na minha opinião, para quem quer imigrar, a primeira coisa que deve ser feita, é correr atras da informação, e isso não é só entrar em listas e blogs e pedir tudo mastigadinho, o que pode parecer fácil, pode tornar-se um feitiço contra o feiticeiro, tem muita informação desencontrada, e muita opinião pessoal nos blogs e fórums. Essa ajuda mesmo que estou oferecendo, em alguns meses, já não será mais útil, pois o processo muda, os formulários mudam, etc…
Posto tudo isso, a coisa mais sensata a se fazer é ir em busca de informações oficiais. Aonde? Oras, site do Escritório de Imigração do Québec em São Paulo (site com muitas coisas em português inclusive), site do governo canadense, do consulado, etc… Alguns destes links eu coloquei na seção Links Uteis aqui do blog.

Nosso processo começou exatamente assim, depois de sonhar muito e ler muita bugiganga, fui nos sites oficiais, li e reli tudo muitas vezes (google translator neles). Fiz os testes online. Baixei os guias oficiais, li todas as explicações passo a passo, sim, eles fornecem um passo a passo oficial do que você deve fazer, não é incrível !!! Mas uma coisa eu te digo, isso cansa, e cansa muito, pois o passo a passo deles abrange todos os casos, então tem muito se você for casado faça… mas se for solteiro faça… se tiver filho faça… se o filho for casado então faça… mas se o filho for casado e menor de idade ai faça isso outro… Ou seja, tem inúmeros casos que não se enquadram no seu perfil, e você acaba lendo para ter certeza que não tem a ver com você mesmo… Quem leu entende o que estou dizendo… Maaaaas, mesmo assim, é uma prática obrigatória ler estes guides, pois lá não tem diz que me disse, lá é tudo preto no branco, a informação é oficial e não tem conversa… Claro, ficam algumas dúvidas na interpretação de alguns itens, ai vale perguntar pros universitários ou pra plateia, o que não pode é permanecer na dúvida…
Outra coisa importante, é, sempre pegue os formulários a serem preenchidos diretamente do site do governo, sem opção!!! E antes de enviar, certifique-se que o que você está prestes a despachar é realmente a última versão, pois senão, eles congelam tudo e pedem pra você atualizar os formulários. Com isso gasta-se muuuuito tempo e sedex só pra mandar o formulário que você esqueceu de verificar se era o atual.

Enfim, pegamos os formulários, lemos os guides, e começamos a preencher, a mão ?, claro que não, afinal, isso não é formulário de concurso em supermercado… Os formulários, digamos que 100% deles são em PDF, aqueles arquivinhos que você não consegue editar, sabe ? Pois é, se não dá pra editar, como preencher ?? Bom, ainda bem que tem um programinha gratuito, chamado FoxIt, mão precisa nem piratear… Ai você habilita uma barra de menu que tem a máquina de escrever, ou Typewriter em inglês, e com esse recurso incrível, você consegue preencher o seu lindo formulário como se estivesse literalmente escrevendo com uma máquina de escrever sobre uma folha impressa, é muito legal, e o resultado final, é um formulário, limpi, claro, e muito fácil da pessoa que vai receber lá entender tudo direitinho como deve ser…
Detalhe: Os formulários, todos, tinham versões em inglês e em francês, e como estamos indo para Québec, o mais óbvio foi utilizar o modelo em francês, teóricmente não há diferença, mas mostrar habilidade no francês desde o início pareceu uma ótima ideia. optamos por preencher tudo em francês também, endereço, descrição e titulos dos cargos, dos cursos, tudo… (Nomes de empresas e faculdades em português, ok?) Nosso Curriculum também foi em francês…
Perai, não temos capacidade para escrever tudo isso em francês, mas tivemos uma super ajuda da nossa querida dona da École Québec para corrigir os últimos detalhes e dar a revisada final. Outra fonte muito boa, foi o site emploi-québec (francês e inglês), que tem todas as profissões, profissões relacionadas, descrições dos cargos, das atividades, ou seja, quase tudo que precisavamos. Foi uma mão na roda…

Principais dificuldades nossas:
1ª – Escrever tudo em francês, peçam ajuda a profissionais !!!!
2ª – Eu fui empregado e hoje sou pessoa jurídica, muito comum na área de tecnologia. Como comprovar a experiência ?
R: O próprio quide fala um pouco desse caso. No caso do CLT (empregado), basta cópia dos holerits e da carteira profissional. E para o PJ, eu coloquei todos os documentos da empresa, as últimas notas fiscais, e acabei sendo obrigado a abrir o jogo na empresa, dizendo que quero imigrar em 1 ano, correndo o risco de levar um chute na bunda por causa disso, mas ainda estou empregado, hehehe, mas tudo isso para pedir uma carta de referência, que segundo o guide, deve conter data de início na empresa, função exercida e principais atribuições, além de nome e contato do seu superior. Consegui essa carta quase sem problemas, apenas tendo que contar meus planos a quem eu não pretendia, mas sai dessa sem prejuizo.
3ª – Tamanho das fotos. No guide, fala em tamanho passaporte, que eu entendo ser 5×7. Tem alguns fórums que dizem 3,5×4,5. O escritório não respondeu essa dúvida, e pra evitar confusão, mandei um jogo de fotos em cada tamanho. Mas hoje, acho que comecei a decifrar esse eníguima. As fotos 5×7 são para o processo Québec e as 3,5×4,5 são para a parte federal do processo… Mas ainda não tenho certeza a ponto de afirmar isto…
4ª – Ordem dos papeis. Eu bão acreditava, mas depois de tirar cópia(simples e sem tradução) de todos os documentos a serem enviados, deu quase 200 folhas. Os guides falam apenas colocar em ordem cronológica, do mais atual para o mais antigo, OK, empregos e cursos dá pra fazer isso na boa, mas não ia misturar tudo no envelope, e se o cara lá deixa cair e embaralha tudo ? Bom, fiz da seguinte forma, não sei se a mais correta. Coloquei primeiro o papel autorizando o débito no cartão, depois o contrato de autonomia financeira, depois a minha DCS (aplicante principal), seguido das cópias dos cursos em ordem cronologica invertida, cópias dos comprovantes de emprego na mesma ordem, cópias dos certificados, tudo nessa ordem, depois a DCS da Susana, seguido de todas as cópias relativas as experiências dela, e por ultimo, os documentos da Rebecca. Tudo bem separadinho com uns 20 clips ou mais, pra facilitar ao máximo o trabalho do examinador. Colocamos tudo dentro de um saco plastico, aqueles de fichário, e depois dentro de um envelope de papel.
5ª – Valor a declarar no contrato de autonomia financeira. Bom, no próprio formulário tem o mínimo a colocar, depende do número de pessoas. Nos indicaram a colocar só o mínimo, mas coloquei uns 1500 dolares acima do mínimo, quero levar bem mais que isso, mas pelo menos, se eu não conseguir levar o que quero, não fico vendido, e caso o mínimo altere, ainda tem uma folguinha no valor que declaramos. Coloquei 6000 para 2 adultos e 1 criança. O mínimo era 4500 e uns quebrados.

Algumas dicas:
1ª – No campo da descrição das atividades exercidas nos empregos, tente pegar descrições parecidas com as do site emploi-québec, e não use mais doque 5 ou 6 itens.
2ª – Seja fiel a sua carteira profissional, não invente nada, pois o entrevistador vai checar todos os dados, e na hora você terá que se explicar caso ele ache algo estranho.
3ª – Na dúvida, pergunte, se a dúvida for muito cabeluda, vale até e-mail para o escritório de imigração.

Bom, o postficou gigante, mas espero ter ajudado alguém, e isso já valeria o esforço.

Se eu lembrar de mais algum detalhe do processo eu atualizo e republico o post.

Acho que isso é mais útil que dizer campo a campo o que preencher, pois o formulário é meio óbvio, não tem muito o que inventar.

Abraços.

Posted in Canadá, Utilidades | Etiquetado: , , , | 7 Comments »